Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
Those organizations had been in general agreement that an accurate and transparent impact assessment, based on a common approach to or understanding of the issues involved, was essential both to design the appropriate domestic policy response and to seek adequate external assistance. Эти организации в целом сходятся в том, что точная и транспарентная оценка воздействия санкций на основе общего подхода к таким вопросам или их понимания имеет существенно важное значение как для принятия надлежащих мер внутренней политики, так и для поиска путей оказания адекватной внешней помощи.
One speaker stated that the paper raised the point that development interventions in the initial stages of an emergency and development-friendly relief programmes were essential for longer-term sustainability and effective crisis response. Один оратор заявил, что, как указывалось в документе, мероприятия в области развития на ранних стадиях чрезвычайных и ориентированных на развитие программ помощи имеют ключевое значение для долгосрочной стабильности и эффективного урегулирования кризисных ситуаций.
25.46 The activities of this subprogramme will aim at mobilizing and coordinating international emergency relief to countries struck by natural or technological disasters and at developing ways to strengthen the international response capacity. 25.46 Деятельность в рамках настоящей подпрограммы будет осуществляться в целях мобилизации и координации международной чрезвычайной помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий или техногенных катастроф, и разработки методов укрепления международного потенциала реагирования.
Fortunately, there had been a positive response by the United Nations and neighbouring southern African countries to the Government's appeals for assistance and the crisis had been defused. К счастью, Организация Объединенных Наций и соседние страны южной части Африки откликнулись на призывы правительства о помощи, и кризис был урегулирован.
We deeply regret the inadequate response to the $404 million appeal issued by the Vice-President of Afghanistan and the United Nations to address the crisis. Мы выражаем глубокое сожаление в связи с неадекватной реакцией на призыв об оказании помощи на сумму 404 млн.
This is a time when the response of the international community to an embattled Government's pleas for help could make the difference between consolidating hopeful steps towards peace and a descent once again into anarchy and hopelessness. Это тот момент, когда реакция международного сообщества на просьбы о помощи со стороны подвергающегося атакам правительства может означать разницу между консолидацией обнадеживающих шагов на пути к миру и сползанием вновь в пучину анархии и безнадежности.
We believe that it would be useful to assess the possibility of complementing and expanding these early and rapid response capacities with technical assistance for the strengthening of the rule of law and security sector reform. Полагаем также, что было бы полезно провести оценку возможностей наращивания и расширения этих потенциалов раннего и оперативного реагирования за счет предоставления технической помощи в целях укрепления верховенства закона и проведения реформы сектора безопасности.
Nevertheless, coordination between ICRC and the United Nations will continue to the extent necessary to achieve efficient operational complementarity and strengthened response for people affected by armed conflict and other situations of violence. Вместе с тем МККК и Организация Объединенных Наций будут продолжать по мере необходимости координировать свои усилия, с тем чтобы обеспечивать эффективную взаимодополняемость оперативной деятельности и активизировать меры по оказанию помощи населению, пострадавшему от вооруженных конфликтов или других ситуаций, связанных с насилием.
During 2003, UNICEF provided support to increased birth registration in 40 least developed countries and 25 countries facing emergency situations - indicating that registration is now an important part of crisis response. В 2003 году ЮНИСЕФ оказал содействие расширению деятельности по регистрации новорожденных в 40 наименее развитых странах и в 25 странах, столкнувшихся с чрезвычайными ситуациями, - это указывает на тот факт, что в настоящее время регистрация является важной составной частью усилий по оказанию помощи в кризисных ситуациях.
The Emergency Relief Coordinator is expected to bring situations of internal displacement requiring a coordinated response to the attention of the IASC, which is the forum for inter-agency consultations on internal displacement. Предполагается, что Координатор чрезвычайной помощи будет доводить информацию о ситуациях внутреннего перемещения, требующих скоординированного реагирования, до сведения МПК, который является форумом для межучрежденческих консультаций по внутреннему перемещению.
My delegation notes with concern the limited progress achieved in the area of human rights and that the stigma associated with HIV/AIDS could be an impediment to providing an effective global response to the epidemic. Моя делегация с озабоченностью отмечает ограниченный прогресс в области прав человека, а также тот факт, что стигма, связанная с ВИЧ/ СПИДом, может быть препятствием в деле предоставления эффективной глобальной помощи для борьбы с этой эпидемией.
Nevertheless, coordination between ICRC and the United Nations will continue to the extent necessary to achieve efficient operational complementary and strengthened response for people affected by armed conflict and other situations of violence. Однако координация между МККК и Организацией Объединенных Наций будет по-прежнему осуществляться в той степени, в какой это необходимо для обеспечения оперативной взаимодополняемости и расширения помощи населению, затрагиваемому вооруженными конфликтами и другими ситуациями, связанными с насилием.
Humanitarian emergencies, exacerbated by protracted and emerging conflicts, epidemics like HIV/AIDS and the frequent occurrence of natural disasters in many parts of the world, increasingly require an effective, adequate and timely response. Чрезвычайные гуманитарные ситуации, усугубляемые как длительными, так и вновь возникающими конфликтами, такими, как ВИЧ/СПИД и стихийные бедствия во многих частях мира, все больше требуют оказания адекватной, эффективной и своевременной помощи.
In order to ensure the provision of such a response, we must deliberate on a number of issues raised by the Secretary-General in his reports submitted under the agenda item under consideration. Для обеспечения оказания такой помощи нам необходимо рассмотреть целый ряд вопросов, поднятых Генеральным секретарем в его докладах, представленных в соответствии с данным пунктом повестки дня.
The Guiding Principles, which are considered by the IASC as fundamental to a comprehensive response to the protection and assistance needs of internally displaced persons in all phases of displacement, are to provide an important frame of reference for the review process. Руководящие принципы, которые рассматриваются МПК как имеющие основополагающее значение для всеобъемлющего реагирования на потребности лиц, перемещенных внутри страны, в защите и помощи на всех этапах перемещения, должны стать для процесса обзора важными исходными рамками.
Making suggestions and recommendations on the institutional aspects of the international response for providing protection and assistance to internally displaced persons has been a key component of the work of the mandate since its inception, and thus one on which the Representative has reported regularly. Внесение предложений и рекомендаций относительно институциональных аспектов международного реагирования в целях обеспечения защиты и помощи лицам, перемещенным внутри страны, было одним из основных компонентов работы с момента начала осуществления мандата, и поэтому Докладчик регулярно представлял информацию об этом вопросе в своих докладах.
While food has been made available, the lack of cash for non-food items and support for food assistance programmes are hampering the response effort. Несмотря на продовольственную помощь, отсутствие денежной наличности на приобретение непродовольственных товаров и оказание поддержки программам продовольственной помощи снижает эффективность предпринимаемых усилий.
I am particularly interested in helping Governments forge the right response to the information technology revolution, so that through public/private partnerships we can harness its transformative power to the credit market access and learning needs of poor women. Я проявляю особый интерес к оказанию помощи правительствам в деле формирования надлежащей реакции на революцию в области информационной технологии, с тем чтобы, благодаря партнерству государственного и частного секторов, мы смогли направить ее преобразующую силу на обеспечение доступа бедных женщин к кредитному рынку и образованию.
The project was mounted as a direct response to the recommendation of a meeting on scientifically validated medicinal plants and their use in primary health care in the Caribbean and Central America and held in Panama City, January 1999. Этот проект был разработан в порядке выполнения рекомендации совещания по официально сертифицированным медицинским растениям и их использованию в целях оказания первичной медико-санитарной помощи в странах Карибского бассейна и Центральной Америки, состоявшегося в Панаме в январе 1999 года.
The mission developed a strategy for the involvement of UN-Habitat in the implementation of response projects in the country and prepared a proposal on preparatory assistance for vulnerable urban communities and local governments. Миссия разработала стратегию участия ООН-Хабитат в осуществлении в этой стране проектов по осуществлению мер реагирования и подготовила предложение об оказании на этапе подготовки помощи уязвимым группам городского населения и местным органам власти.
If it is successful, it may well have a decisive impact on efforts to protect and assist, particularly as concerns internally displaced persons, ensuring them a more predictable response from the United Nations system. Но если он будет успешным, он вполне может оказать решающее воздействие на усилия по защите и оказанию помощи, особенно в том что касается лиц, перемещенных внутри страны, обеспечив для них более предсказуемую реакцию со стороны системы Организации Объединенных Наций.
The discussion about the voluntary nature of returns cannot, however, be used as an excuse to conceal the sometimes too slow response by certain United Nations agencies in assisting returns through appropriate emergency relief activities. Однако дискуссия о добровольном характере возвращений не может использоваться в качестве предлога для того, чтобы скрывать факты излишней медлительности некоторых учреждений Организации Объединенных Наций, которые не торопятся с оказанием соответствующей чрезвычайной помощи тем, кто решил вернуться.
The area of young people, where UNFPA is the designated UNAIDS convening agency, provides multiple examples where UNFPA is strengthening the response at all levels. В области оказания помощи молодежи, в которой ЮНФПА является координирующим учреждением, назначенным ЮНЭЙДС, имеется множество примеров укрепления мер реагирования ЮНФПА на всех уровнях.
Financial resources for disaster reduction and response ПРИНЦИПЫ И ПОЛИТИКА ДЕЙСТВУЮЩЕЙ СИСТЕМЫ ГУМАНИТАРНОЙ ПОМОЩИ 30 - 60 10
The politicians tried to cushion this dramatic economic collapse by substantially increasing support for the economy and businesses, and endeavoured to give a social response to the labour-market repercussions by extending employment promotion measures. Политики пытались смягчить этот драматический коллапс экономики путем увеличения объема помощи экономике и деловой активности и попытались организовать общественную реакцию на последствия крушения рынка труда путем принятия дополнительных мер по обеспечению занятости.