In the case of disasters caused by natural hazards and complex humanitarian emergencies, space technology is crucial to the effectiveness of response and relief operations when it comes to ensuring food security for the affected population. |
В случае катастроф, вызванных стихийными бедствиями, и сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций космическая техника имеет решающее значение для эффективности реагирования и операций по оказанию помощи, когда дело доходит до обеспечения продовольственной безопасности пострадавшего населения. |
He commended the swift response of UNHCR to a number of simultaneous crises and called for increased efforts to help persons concerned by its mandate, underlining the European Union's unwavering solidarity despite its own ongoing economic crisis. |
Он отдает должное быстрому реагированию УВКБ на ряд одновременных кризисов и призывает активизировать усилия в целях оказания помощи лицам, на которых распространяется его мандат, подчеркивая непоколебимую солидарность Европейского союза, несмотря на продолжающийся там экономический кризис. |
Lamenting the international community's inadequate response to the water shortage in his country, he said that assistance to countries in arid, semi-arid and desert environments must be emphasized in the Committee's discussion of climate change. |
Выражая сожаление по поводу неадекватного отклика международного сообщества на проблему нехватки воды в его стране, он говорит, что в рамках проводимых в Комитете прений по климатическим изменениям должна быть подчеркнута необходимость оказания помощи странам в засушливых, полузасушливых и пустынных зонах. |
One delegation noted that the establishment of an HIV Fund to support a stronger role of local administration in the response and improve governance of resources for HIV/AIDS in line with current trends in aid effectiveness was under consideration. |
Одна делегация отметила, что в ее стране рассматриваются возможности учреждения фонда по ВИЧ с целью усиления роли местной администрации в борьбе с ВИЧ, а также для улучшения управления ресурсами, выделяемыми на борьбу с ВИЧ/СПИДом в соответствии с нынешними тенденциями, касающимися эффективности помощи. |
(c) Mobilize more assistance by the international community along with an effective and coordinated response to the grave humanitarian situation in the Sahel; |
с) мобилизовать больший объем помощи со стороны международного сообщества и одновременно обеспечить эффективное и скоординированное реагирование на серьезную гуманитарную ситуацию в Сахельском регионе; |
This role was intended to provide a consistent response to requests by Member States for electoral assistance and to channel such requests to the appropriate responder within the United Nations system. |
Эта функция призвана обеспечивать согласованную реакцию на просьбы государств-членов об оказании помощи в выборах и направлять такие запросы в соответствующие учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The international community's increased attention to violence against women and girls in crises has resulted in greatly improved policies and guidance and increased resources, especially in terms of response. |
Благодаря тому, что международное сообщество стало уделять проблеме насилия в отношении женщин и девочек в условиях кризиса более пристальное внимание, появились гораздо более совершенные стратегии и рекомендации и значительно увеличился объем выделяемых средств, особенно на оказание помощи. |
In the Philippines, practical action in disaster preparedness at the local level had been widely employed through such tools as early warning systems, accessible emergency and first aid response and disaster risk reduction planning. |
На Филиппинах практические меры по обеспечению готовности к бедствиям на местном уровне осуществляются посредством таких механизмов, как системы раннего предупреждения, обеспечения доступности чрезвычайной помощи и оперативного реагирования, а также планирования деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
The Committee also takes note of a request that the secretariat create a fund for humanitarian emergencies response in view of the recurring and multiple disasters in the region. |
Комитет также принимает к сведению обращенную к секретариату просьбу о создании фонда оказания помощи в случае возникновения гуманитарных чрезвычайных ситуаций ввиду часто повторяющихся и множества стихийных и других бедствий в регионе. |
It is proposed that the functions of the three posts be covered using extrabudgetary resources from the Syrian humanitarian assistance response plan (ibid., table 26.5). |
Предлагается покрыть расходы на выполнение предусмотренных этими должностями функций за счет ресурсов сирийского Плана оказания гуманитарной помощи (там же, таблица 26.5). |
Funding for the regional response plan for Syrian refugees had reached a scant 52 per cent of the budget allocated for assistance for 2014. |
Средства, предоставленные на финансирование регионального плана помощи сирийским беженцам, едва достигли 52 процентов бюджетных сумм, выделенных на помощь в 2014 году. |
The response was challenging not only because of its scale, but also because many of the most affected areas were difficult to access because of insecurity. |
Оказание помощи было связано с решением серьезных проблем не только из-за масштабов операции, но и из-за труднодоступности многих из наиболее пострадавших районов в связи с отсутствием безопасности. |
The establishment of the National Biotechnology Development Agency in November 2001 has contributed to the nation's response to food security, sustainable environment, affordable health-care delivery and wealth creation. |
ЗЗ. Создание в ноябре 2001 года Национального агентства по развитию биотехнологий способствует принимаемым в стране мерам в области продовольственной безопасности, устойчивой окружающей среды, доступной по стоимости медико-санитарной помощи и создания материальных благ. |
Second, as the notion of resilience gains currency as the central rationale for efforts to bridge humanitarian assistance with the development agenda, the role of OCHA versus that of other actors in the response preparedness and disaster risk reduction arena needs more clarity. |
Во-вторых, поскольку понятие противодействия приобретает все большее значение в качестве центрального элемента усилий по согласованию оказания гуманитарной помощи с задачами в области развития, необходимо с большей ясностью разграничить роль УКГВ и роль других участников деятельности по обеспечению готовности к реагированию и уменьшению опасности бедствий. |
In response, a legal aid bill is being prepared, addressing the need to guarantee the sustainability of the free justice system through improved resource management and greater oversight of its use. |
Для их преодоления ведется рассмотрение законопроекта о бесплатной юридической помощи, отвечающего потребности обеспечить устойчивую работу системы бесплатного правосудия посредством более эффективного управления ресурсами и контроля за их использованием. |
The proliferation of crises, coupled with the imperative to provide adequate assistance to children in countries affected by protracted conflict, has put the United Nations response mechanisms to the test. |
Широкое распространение кризисных ситуаций наряду с острой потребностью в предоставлении надлежащей помощи детям в странах, затронутых затяжными конфликтами, стало серьезным испытанием для механизмов реагирования Организации Объединенных Наций. |
In response, the Government had implemented policies to assist vulnerable children and eliminate child labour and had established the National Commission for Children in order to protect children from abuse, violence and exploitation. |
В ответ на эту ситуацию правительство реализовало политику, направленную на оказание помощи детям, находящимся в уязвимом положении, и на искоренение детского труда, а также учредило Национальную комиссию по вопросам детей, чтобы защитить детей от жестокого обращения, насилия и эксплуатации. |
Over the years, peacekeeping mandates had evolved from ceasefire monitoring and truce observation to multidimensional critical interventions, ranging from first response to post-conflict reconstruction and assistance for peacebuilding, in collaboration with host Governments, partners and stakeholders. |
За прошедшие годы миротворческие мандаты, ранее касавшиеся наблюдения за прекращением огня и выполнением условий перемирия, стали охватывать вопросы принятия многопрофильных экстренных мер - начиная от раннего реагирования и заканчивая постконфликтным восстановлением и оказанием помощи миростроительству - в сотрудничестве с правительствами принимающих стран, партнерами и заинтересованными сторонами. |
More than 150,000 people affected by floods have been accessed by humanitarians and more than 91,000 assisted so far, with the flood response ongoing. |
Организации по оказанию гуманитарной помощи установили контакты с более чем 150000 человек, пострадавших от наводнений, из которых более 91000 человек на данный момент получили помощь; деятельность по ликвидации последствий стихии продолжается. |
UNICEF and UNDP are working together to develop a training manual for the police on prevention and response, including investigation, of gender-based violence and child protection cases. |
ЮНИСЕФ и ПРООН совместными усилиями разрабатывают учебное пособие для полицейских по предупреждению насилия по признаку пола и оказанию помощи потерпевшим и защите детей. |
With regard to the assistance mechanism, the continuous updating of the consolidated list of assistance requests has enabled a timely and accurate response to requests for information. |
Что касается механизма оказания помощи, то постоянное обновление сводного перечня просьб об оказании помощи позволяет своевременным и объективным образом реагировать на просьбы о представлении информации. |
In addition, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs disbursed $50,000 in the form of an emergency cash grant to support response efforts for migrants returning to Uganda. |
Кроме того, Управление по координации гуманитарных вопросов выделило 50000 долл. США в виде чрезвычайной денежной субсидии для поддержки усилий по оказанию помощи мигрантам, возвращающимся в Уганду. |
An example was provided of civil society serving as an indispensable partner in providing specific assistance to affected populations that the national government response could not tackle alone in the aftermath of a natural disaster. |
Был приведен пример гражданского общества, выступившего в качестве необходимого партнера по предоставлению конкретной помощи пострадавшему населению, с чем национальное правительство не могло справиться самостоятельно в период после стихийного бедствия. |
UNCDF takes seriously the results of its evaluations - both positive and negative - and through its management response system regularly monitors the commitments made to improve strategy and programme implementation. |
ФКРООН серьезно относится к результатам оценок его работы, как позитивных, так и негативных, и при помощи своей системы ответного реагирования руководства регулярно контролирует выполнение взятых обязательств по совершенствованию стратегии и осуществлению программ. |
A gender-sensitive response to the health-care needs of women must confront the changing social, cultural and economic factors that place women and girls at greater risk. |
Меры удовлетворения потребностей женщин в медицинской помощи, учитывающие гендерные аспекты, должны быть направлены на изменения в социальных, культурных и экономических факторах, которые подвергают женщин и девушек более высокому уровню опасности. |