Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
The sense of hope that has been kindled in Afghanistan should not be allowed to be extinguished by a tardy or delayed response. Нельзя допустить, чтобы возникшая в Афганистане надежда была разрушена в результате запоздалого предоставления помощи или задержек в ее доставке.
Over the years, the variety and range of mechanisms for funding humanitarian assistance programmes, in particular rapid response to crises, have increased significantly. С годами разнообразие и масштабы механизмов для финансирования программ чрезвычайной гуманитарной помощи, в особенности реагирования на кризисные ситуации, значительно возросли.
Even after support had been mobilized the same stories continued to be shown, even though the logistics and response capacity was growing daily. Даже после мобилизации поддержки показ этих же сюжетов продолжался, несмотря на ежедневное наращивание потенциала материально-технического обеспечения и оказания помощи.
They should be used as an opportunity not only to review the response effort, but also to look ahead at preventive approaches that could be adopted. Их следует использовать не только в качестве возможности обзора усилий по оказанию помощи, но также для выработки рассчитанных на будущее превентивных подходов, которые могли бы быть приняты.
In conclusion, the Advisory Group would like to draw the attention of the Council to the importance of a coherent international response to countries in crisis. В заключение Консультативная группа хотела бы обратить внимание Совета на важность согласованных международных действий по оказанию помощи странам, находящимся в состоянии кризиса.
Responsible for planning the Canadian food aid response to the African famine of the period Отвечал за планирование мер реагирования Канады в вопросах оказания продовольственной помощи в период голода в Африке
The 20/20 concept, first raised at Copenhagen, has received a more positive response in recent years from many donor and recipient countries. Концепция 20/20, впервые предложенная в Копенгагене, в последние годы более позитивно воспринимается многими донорами и странами-получателями помощи.
First, such initiatives as UNDAF should induce a response from the United Nations system fully in line with national priorities and needs. Во-первых, осуществление таких инициатив, как РПООНПР, должно выливаться в принятие системой Организации Объединенных Наций мер по оказанию помощи в полном соответствии с национальными приоритетами и потребностями.
Insufficient investment in disaster preparedness led to higher costs for humanitarian assistance and reconstruction, and therefore, disaster prevention was more cost-effective than response. Недостаточные объемы инвестиций, способных обеспечить готовность на случай стихийных бедствий, обусловили необходимость значительно более высоких затрат на цели оказания гуманитарной помощи и восстановления, и, таким образом, предупреждение стихийных бедствий является более рентабельным, чем реагирование на них.
In this context, the improved coordination of United Nations humanitarian assistance is a key element in enhancing the international response to crises in the humanitarian domain. В этих условиях усиление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов активизации международной деятельности при возникновении чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
Over the past few years the variety and scope of mechanisms for funding of humanitarian assistance programmes, and in particular rapid response to crises, have increased significantly. За последние несколько лет был отмечен значительный рост разнообразия и сферы охвата механизмов финансирования программ гуманитарной помощи, и в частности оперативного реагирования на кризисные ситуации.
Recommendation 11, Department of Humanitarian Affairs role in addressing gaps in the response to emergencies: Роль Департамента по гуманитарным вопросам в устранении пробелов при оказании чрезвычайной помощи:
In 1996, RBA enhanced its response to crisis by initiating and leading multi-agency country assessment and evaluation missions for emergency assistance. В 1996 году РБА расширило свои возможности по реагированию на кризисы, начав и возглавив многоучрежденческую оценку стран и миссии по оценке потребностей в помощи в чрезвычайных ситуациях.
Provide institutionalized and systematic response mechanisms to provide support, protection and assistance to victims and widely publicize the same; создать институциональные механизмы систематического реагирования в целях обеспечения поддержки и защиты жертв и оказания им помощи и широко пропагандировать их деятельность;
In his response, the UNFPA Representative in South Africa noted that official development assistance represented only about 1 to 2 per cent of total government resources. В своем ответном выступлении представитель ЮНФПА в Южной Африке отметил, что объем официальной помощи в целях развития составляет всего около 1-2 процентов от общей суммы государственных ресурсов.
Regrettably, the appeal for voluntary contributions to the trust fund for travel assistance to developing countries that were members of the Commission had yielded no response. К сожалению, призыв к внесению добровольных взносов в Целевой фонд оказания помощи в покрытии путевых расходов специалистов из развивающихся стран, которые являются членами Комиссии, не получил отклика.
In concrete response to those appeals, Cuba is opening the necessary contacts with the Government of East Timor in order to offer assistance in various areas. В качестве конкретного ответа на эти призывы Куба начинает необходимые контакты с правительством Восточного Тимора для оказания помощи в различных областях.
The United Nations Theme Group on HIV/AIDS meets every month to work out plans and strategies to assist Sierra Leone in implementing its HIV/AIDS response project. Тематическая группа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу собирается каждый месяц для подготовки планов и стратегий оказания помощи Сьерра-Леоне в осуществлении ее проекта борьбы с ВИЧ/СПИДом.
That response is a good example of every level, both local and international, pulling together for the benefit of those affected in all communities. Эти меры представляют собой наглядный пример объединения усилий на каждом уровне - как на местном, так и на международном - в целях оказания помощи пострадавшим членам всех общин.
My delegation welcomes the Thematic Trust Fund established by UNDP as a flexible instrument to strengthen UNDP's response to requests for assistance from countries. Моя делегация приветствует созданный ПРООН Тематический целевой фонд в качестве гибкого инструмента повышения эффективности возможностей ПРООН в области реагирования на поступающие от стран просьбы о помощи.
(c) A centralized roster of stress counsellors and regional facilities available for initial response; с) ведение централизованного реестра специалистов, оказывающих психологическую помощь в стрессовых ситуациях, и региональных учреждений для оказания первоначальной помощи;
In terms of mobilization of relief resources, the joint Government and United Nations appeal was a key to the successful response to the emergency. Что касается процесса мобилизации ресурсов в целях оказания чрезвычайной помощи, то ключевым фактором, позволившим оперативно и эффективно отреагировать на создавшуюся чрезвычайную ситуацию, стал Совместный призыв правительства и Организации Объединенных Наций.
Thanks to a carry-over of food and other commodities from 2003 and an early response by several donors, assistance efforts have continued with no major interruption. Благодаря тому, что часть продовольствия и других товаров оставались в наличии еще с 2003 года, а также благодаря оперативным мерам, принятым рядом доноров, деятельность по оказанию гуманитарной помощи продолжалась без серьезных перебоев.
The cash grant is a critical mechanism that can provide interim funding ahead of the response from the international donor community. Механизм предоставления чрезвычайных денежных субсидий - важнейший инструмент временного финансирования в период до начала оказания чрезвычайной помощи международным сообществом доноров.
The Office believed that it might be an appropriate response to the problem; drug addicts were not criminals but people needing medical help and reintegration into society. По мнению Управления, это, возможно, является надлежащим ответом, направленным на решение данной проблемы, поскольку токсикоманы не являются преступниками, а нуждаются в медицинской помощи и в предоставлении им возможностей для возвращения к нормальной жизни.