Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Помощи

Примеры в контексте "Response - Помощи"

Примеры: Response - Помощи
The UNDG approach and response to the changing aid environment recognizes country specificity and the need to adapt of approaches and instruments to the local aid and development finance context. Подход и ответ ГООНВР на изменения условий оказания помощи учитывают специфические особенности каждой страны и необходимость сообразовывать методы и средства с местными условиями оказания помощи и финансовым контекстом развития.
Efforts to assist countries have not only been limited to the carrying out of technical advisory missions but have also included the provision of direct support to disaster-stricken countries during the response phase. Меры по оказанию помощи странам не ограничивались проведением консультативно-технических миссий, а охватывали также обеспечение непосредственной поддержки странам, пострадавшим в результате чрезвычайных ситуаций, на этапе принятия мер реагирования.
In 2009, UN-SPIDER staff built upon the support already provided to Burkina Faso in 2008, specifically by assisting that State in its response to the flooding caused by intense rainfall on 1 September 2009 in and around Ouagadougou. В 2009 году сотрудники СПАЙДЕР-ООН основывали свою работу на поддержке, уже оказанной Буркина-Фасо в 2008 году, в частности при оказании этому государству помощи при принятии им мер в ответ на наводнение, вызванное проливными дождями 1 сентября 2009 года в Уагадугу и его окрестностях.
Those messages have focused on advice to United Nations staff with respect to the specific actions they can take to safeguard themselves and their dependants and also on the ongoing organizational response to the pandemic. В этих сообщениях основное внимание уделяется оказанию консультативной помощи персоналу Организации Объединенных Наций, касающейся конкретных мер, которые они могут принимать в целях обеспечения как своей собственной защиты, так и защиты их иждивенцев, а также принимаемых Организацией мер реагирования на пандемию.
In response, the Emergency Relief Coordinator communicated to Inter-Agency Standing Committee principals in May 2009 the suggestion that the Inter-Agency Standing Committee Working Group take up that issue. Со своей стороны Координатор чрезвычайной помощи передал руководству Межучрежденческого постоянного комитета в мае 2009 года предложение о том, чтобы рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета приняла указанный вопрос к рассмотрению.
These events to a large extent explain the fragile state in which the town and its residents found themselves on the morning of 8 November, as well as the adequacy of the response to those injured in the attack. Эти события позволяют во многом прояснить ту сложную ситуацию, в которой оказались город и его жители утром 8 ноября, а также адекватность помощи раненым в ходе этого нападения.
The Working Group also worked to support the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons to integrate human rights principles and protection standards into disaster preparedness, response, recovery and reconstruction. Кроме этого, Рабочая группа оказывала Представителю Генерального секретаря по правам человека и внутренне перемещенных лиц поддержку в вопросах обеспечения учета проблематики прав человека и стандартов в области защиты во всех аспектах деятельности по обеспечению готовности к бедствиям, оказанию помощи, восстановлению и реконструкции.
The Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, the Emergency Relief Coordinator, briefed the Advisory Group regarding the use and management of the Fund in 2008 and the first four months of 2009, and discussed the ongoing management response to the two-year evaluation of the Fund. Заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, Координатор чрезвычайной помощи информировал Консультативную группу об использовании средств Фонда и управлении ими в 2008 году и в первые четыре месяца 2009 года и обсудил принимаемые администрацией меры в связи с результатами двухгодичной оценки деятельности Фонда.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is conducting a baseline survey to improve joint needs assessments following natural disasters while enhancing preparedness and strengthening humanitarian coordination and response mechanisms. Управление по координации гуманитарной деятельности осуществляет базовое обследование районов в целях конкретизации совместных оценок потребностей, вызванных стихийными бедствиями, а также проводит мероприятия по повышению готовности к стихийным бедствиям и укреплению механизмов реагирования и координации гуманитарной помощи.
The Convention should serve as the main framework for the response to climate change; and a central issue was to ensure appropriate financial transfers from the industrialized to the developing countries to assist the latter in achieving both adaptation and mitigation. Конвенция должна служить главным инструментом реагирования на изменение климата; и один из главных вопросов заключается в обеспечении передачи в надлежащем объеме финансовых ресурсов из промышленно развитых стран в развивающиеся для оказания последним помощи как в адаптации к изменению климата, так и в смягчении его последствий.
It might be preferable to focus on natural disasters for the time being and on the response and assistance required and provided in the immediate aftermath of a disaster, together with prevention during the pre-disaster phase. В настоящее время было бы предпочтительнее сосредоточить свое внимание на стихийных бедствиях и на ответных мерах и помощи, которые требуются и предоставляются непосредственно после бедствия, наряду с профилактическими мерами на этапе до возникновения бедствия.
It would not be the final answer or the international community's only response, but it would fill the gaps left by the sectoral conventions, establish a framework for assistance and cooperation among States and reaffirm the unity of the international community in condemning terrorism. Конвенция не станет окончательным ответом или единственным ответным шагом международного сообщества, но заполнит пробелы в вопросах, не охваченных узкопрофильными конвенциями, создаст базу для оказания помощи и для сотрудничества между государствами и подтвердит, что международное сообщество едино в осуждении терроризма.
The Government needed the assistance of the international community and its representatives on the ground, including the members of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), in cases in which human rights violations were committed which called for a response. В случаях нарушения прав человека, требующих вмешательства, оно нуждается в помощи международного сообщества и его представителей на этой территории, в частности членов Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ).
It has improved knowledge of the problem and the institutional response, enhanced the quality and timeliness of victims assistance services and strengthened awareness-raising and education processes; повышение степени информированности об этих проблемах и институциональных мерах по их решению, обеспечение более своевременного оказания помощи и улучшение ее качества, а также активизация просветительской и учебной работы;
The timely provision of humanitarian assistance has therefore become more essential as a means for a rapid response for the victims but also as a means to help restore lives and development efforts. Поэтому своевременное предоставление гуманитарной помощи становится более важным средством быстрого реагирования в интересах пострадавших, а также средством, помогающим восстановить нормальную жизнь и усилия по развитию.
While resources for emergency food needs for the remainder of the year have already been met, the response to the non-food sector remains a concern. Хотя уже были выделены ресурсы для удовлетворения потребностей в чрезвычайной продовольственной помощи на оставшуюся часть года, озабоченность по-прежнему вызывает положение с удовлетворением потребностей в непродовольственной сфере.
The expansion into new provincial locations represents a key element of the Mission's provincial outreach strategy and its response to increased challenges in coordination of assistance and development efforts on the ground. Создание новых отделений в провинциях является важным элементом в стратегии охвата провинций деятельностью Миссии и принимаемых ею мер по решению возрастающих задач по координации помощи и деятельности в области развития на местах.
The United Nations response (including health, foreign policy and humanitarian relief dimensions) relies on the Inter-Agency Standing Committee and its cluster approach, composed of the United Nations, the World Bank and regional development banks, and non-governmental organizations. Реагирование со стороны Организации Объединенных Наций (включая аспекты здравоохранения, внешней политики и гуманитарной чрезвычайной помощи) опирается на Межучрежденческий постоянный комитет и его блоковый подход с участием Организации Объединенных Наций, Всемирного банка, региональных банков развития и неправительственных организаций.
In addition, 5 days training and certification were delivered for 53 medical and security staff on medical casualty incident planning and response at UNOCI in Abidjan Кроме того, в течение 5 дней проводилась подготовка и аттестация 53 медицинских сотрудников и сотрудников службы охраны ОООНКИ в Абиджане в области планирования и реагирования в случае инцидентов, требующих оказания помощи больным и раненым
Resilient health systems, based on primary health care at community level, can reduce underlying vulnerability, protect health facilities and services and scale up the response to meet the wide-ranging health needs in the aftermath of disasters. Жизнестойкие системы здравоохранения, основанные на первичной медико-санитарной помощи на общинном уровне, могут снизить базовую уязвимость, обеспечить защиту учреждений и служб здравоохранения и увеличить масштаб реагирования в целях удовлетворения широкого круга потребностей в области здравоохранения после наступления бедствий.
(c) A regional response in Bosnia and Herzegovina to human trafficking, focusing on the protection of victims, assistance to local authorities in combating organized crime and assessment of the response of law enforcement authorities; с) в Боснии и Герцеговине на региональном уровне осуществляются меры по борьбе с незаконной торговлей людьми с особым упором на обеспечение защиты потерпевших, оказание местным властям помощи в борьбе с организованной преступностью и анализ соответствующих мер реагирования, принятых правоохранительными органами;
(c) Exchanging information on preparedness, response, and crisis management leading to recommendations or common understandings on these topics and their relevance not only to national response capacity but to facilitating effective international assistance. с) обмен информацией по вопросам готовности, реагирования и регулирования кризисных ситуаций с последующим составлением рекомендаций или достижением общих пониманий по этим темам и их актуальности не только для национального потенциала реагирования, но для облегчения условий оказания эффективной международной помощи.
Commending the prompt response, support, generous contributions and assistance provided by Member States, the international community, civil society, the private sector and individuals to the emergency relief and response to the impacts of the disaster, высоко оценивая оперативную реакцию, поддержку, щедрые пожертвования и помощь государств-членов, международного сообщества, гражданского общества, частного сектора и отдельных лиц в связи с оказанием чрезвычайной помощи и ликвидацией последствий бедствия,
The drafting of United Nations Development Assistance Framework for Afghanistan is also to be encouraged to improve the coherence and the effectiveness of the United Nations response. Разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию Афганистану помощи в целях развития также будет способствовать повышению уровня согласованности и эффективности работы, проводимой Организацией Объединенных Наций.
The State party should also explain what difficulties rural women faced in obtaining health care, what measures had been taken to improve the situation and why no social response or political framework had been established to address the specific problems faced by women with disabilities. Государство-участник должно также пояснить, какие трудности испытывают женщины, проживающие в сельских районах, с получением медицинской помощи, какие меры были приняты для улучшения положения и почему не было принято никаких социальных или политических мер для решения особых проблем, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды.