IFAD is using the combined resources of the regular programme, the special programme and the Belgian Survival Fund to articulate a response commensurate with the dimensions of the problem, passing from drought relief to agricultural rehabilitation. |
МФСР использует объединенные ресурсы регулярной программы, специальной программы и Бельгийского фонда для выживания в целях мобилизации помощи, сопоставимой с масштабами этой проблемы, и перехода от помощи пострадавшим от засухи к восстановлению сельского хозяйства. |
In East Africa, DFID supports initiatives to improve the livelihood of the poor in the drylands of Kenya and Somalia and implemented drought warning and food aid response projects in Ethiopia, Namibia, Somalia and Sudan. |
В восточной части Африки МВМР оказывает содействие реализации инициатив по повышению доходов неимущих слоев населения в засушливых районах Кении и Сомали и осуществляло проекты по предупреждению о наступающей засухе и оказанию продовольственной помощи в Эфиопии, Намибии, Сомали и Судане. |
Taking into account its experience in such assistance activities, the Centre has noted the desirability of preparing an overall country programme for human rights assistance that will provide a comprehensive response to the particular situation and needs of South Africa. |
Руководствуясь своим опытом в области деятельности по оказанию помощи, Центр отметил целесообразность подготовки комплексной страновой программы помощи в области прав человека, разработанной на основе всестороннего учета особенностей положения и потребностей Южной Африки. |
During this meeting, the Coordinator for United Nations Assistance to Zambia pointed out, inter alia, that the appeal launched by the Security Council and the Economic and Social Council had generated a good response, allowing capital costs for 1973 to be fully covered. |
В ходе этого совещания Координатор Программы помощи Замбии Организацией Объединенных Наций указал, в частности, что призыв, с которым выступили Совет Безопасности и Экономический и Социальный Совет, встретил позитивный отклик, что позволило полностью покрыть капитальные расходы за 1973 год. |
The mobilization of assistance in support of the Action Plan will depend in large part on the response of the new Government, which has now approved the draft, and upon the holding of a policy dialogue thereafter. |
Мобилизация помощи в поддержку Плана действий в значительной степени будет зависеть от реакции нового правительства, которое в настоящее время приняло этот проект, а также от последующего проведения политического диалога. |
He called for better coordination of humanitarian assistance and enhanced preparedness, capacity-building and planning in that regard, and for prompt measures to ensure effective emergency information management and to strengthen response capacity. |
Он призывает к улучшению координации при оказании гуманитарной помощи, к обеспечению повышенной готовности, созданию потенциала и планированию в этом контексте, а также к оперативному принятию мер по обеспечению эффективного управления информацией в чрезвычайных ситуациях и укрепления потенциала реагирования. |
After noting the need for methods to ensure a quick response to emergency situations, and for coordination between organizations, donor countries and non-governmental organizations, her delegation called for a link between peace-keeping operations and humanitarian assistance. |
Отметив необходимость методов быстрого реагирования на чрезвычайные ситуации, а также координации между организациями, странами-донорами и НПО, ее делегация просит обеспечить связь между операциями по поддержанию мира и деятельностью по оказанию гуманитарной помощи. |
The response of the United Nations, therefore, should involve not only the traditional relief agencies but also the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations, so that an integrated, comprehensive and enduring outcome can be achieved. |
Поэтому сферой ответных действий со стороны Организации Объединенных Наций должны быть охвачены не только учреждения, традиционно занимающиеся оказанием гуманитарной помощи, но и Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира, с тем чтобы можно было обеспечить достижение комплексных, всеобъемлющих и прочных результатов. |
However, the response to the needs of development and reconstruction programmes remains rudimentary in many parts of the world while reconstruction and development must go hand in hand with emergency assistance so that emergency situations may not recur and national capabilities may be strengthened. |
Тем не менее во многих частях мира программы по развитию и реконструкции по-прежнему не находят активного отклика, несмотря на то, что реконструкция и развитие должны осуществляться параллельно с оказанием чрезвычайной помощи, с тем чтобы чрезвычайные ситуации не повторялись, а также в интересах укрепления национального потенциала. |
During the emergency phase, non-governmental organizations respond almost exclusively to humanitarian requirements, concentrating on rapid response to the needs for mine-awareness and demining activities in support of the local population, other non-governmental organizations and the United Nations. |
На этапе чрезвычайной ситуации неправительственные организации занимаются практически исключительно гуманитарными проблемами, сосредоточиваясь на быстром удовлетворении потребностей в оповещении о минной опасности и деятельности по разминированию в рамках помощи местному населению, другим неправительственным организациям и Организации Объединенных Наций. |
Development assistance requires a new and better response from the international community in the promotion of our common objective of sustainable and socially equitable growth focused on the human being and on the protection of the environment. |
Международному сообществу необходимо по-новому и более энергично откликаться на потребности в сфере оказания помощи на цели развития в рамках содействия достижению стоящей перед нами общей цели: обеспечению устойчивого и социально справедливого экономического роста, с упором на обеспечение прав человека и защиты окружающей среды. |
It stressed that the development of a coordinated response by the United Nations system to the cross-cutting and interrelated recommendations emanating from these conferences was essential in order to assist countries in the integrated implementation and effective monitoring of the programmes of action adopted by the conferences. |
Он подчеркнул, что разработка системой Организации Объединенных Наций скоординированных мер по осуществлению всеобъемлющих и взаимосвязанных рекомендаций, сформулированных на этих конференциях, имеет важное значение для оказания странам помощи в комплексном осуществлении и эффективном контроле программ действий, принятых на этих конференциях. |
Assistance is also needed for the transfer of adaptation technology to cope with adverse effects, such as sea-level rise, and to ensure conservation and sustainable use of coral reefs (Federated States of Micronesia) as the most effective proactive response to projected sea-level rise. |
Потребности в помощи также касаются передачи необходимых технологий для адаптации к таким негативным последствиям, как повышение уровня моря, и для обеспечения сохранения и устойчивого использования коралловых рифов (Федеративные Штаты Микронезии) в качестве наиболее эффективной упредительной меры реагирования на прогнозируемое повышение уровня моря. |
In response, the United Nations agreed to send a United Nations electoral expert under the provisions of the technical assistance project mentioned above. Elections for the Parliament and the Regional Democratic Council were held on 15 December 1997. |
Организация Объединенных Наций удовлетворила эту просьбу, направив эксперта Организации Объединенных Наций по проведению выборов в рамках вышеупомянутого проекта технической помощи. 15 декабря 1997 года были проведены выборы в парламент и региональный демократический совет. |
Strategic frameworks have been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. Strategic frameworks outline the principles, goals and institutional arrangements for a more coherent, effective and integration of political strategy and assistance programmes. |
Для определения согласованных и эффективных мер реагирования Организации Объединенных Наций на кризисную ситуацию в конкретной стране разработаны стратегические рамки, в которых излагаются принципы, цели и организационные механизмы для обеспечения более согласованной и эффективной увязки политической стратегии с программами оказания помощи. |
The shift from response and rehabilitation to prevention and preparedness has been well received, and support for the goals and objectives has been widespread in the region as a whole. |
Был позитивно воспринят переход от оказания помощи и восстановительной деятельности к предупреждению и обеспечению готовности, и в целом в регионе цели и задачи Десятилетия пользуются широкой поддержкой. |
(b) More powerful telecommunication tools, combined with smaller but more powerful electronic computing and positioning systems, will improve the efficiency of response and relief operations during and following disasters and allow for better coordination of disaster management. |
Ь) более мощные телекоммуникационные средства в сочетании с более компактными и при этом более мощными электронными средствами и системами позиционирования повысят эффективность мер реагирования и операций по оказанию чрезвычайной помощи в периоды и после стихийных бедствий и позволят лучше координировать меры по устранению их последствий. |
It calls upon the Secretary-General and the Emergency Relief Coordinator to ensure a high degree of coherence between assistance, and the political and human rights aspects of the United Nations response while maintaining their separate and mutually reinforcing nature. |
Он призывает Генерального секретаря и Координатора чрезвычайной помощи обеспечить тесную увязку между помощью и политическими аспектами и аспектами прав человека мер реагирования Организации Объединенных Наций, при сохранении, однако, их самостоятельного и взаимоусиливающего характера. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Assistance has also established the Central Emergency Revolving Fund under the authority of the Emergency Relief Coordinator to allow for an immediate response to an emergency. |
С тем чтобы обеспечить безотлагательную помощь в случае чрезвычайной ситуации, Управлением по координации гуманитарной деятельности также создан Центральный чрезвычайный оборотный фонд, которым распоряжается Координатор чрезвычайной помощи. |
2.22 Another objective of the subprogramme will be to ensure an effective, proactive and coordinated United Nations response throughout the Organization's humanitarian, social and economic assistance activities to mine infestation. |
2.22 Еще одной целью подпрограммы будет обеспечение эффективной, стимулирующей активные действия и скоординированной реакции Организации Объединенных Наций на плотное минирование на уровне всех видов деятельности Организации в области оказания гуманитарной, социальной и экономической помощи. |
The UNMIK Mine Action Coordination Centre, in fact, supports all four pillars of assistance and is called upon to provide a mine action response in Kosovo where and when the need arises. |
Центр по координации деятельности в области разминирования МООНВАК фактически работает на всех четырех направлениях оказания помощи и задействуется для оказания помощи в разминировании в Косово там и тогда, когда в этом возникает необходимость. |
They also reflect the need to promote participation of development agencies in the early stages of the international response to conflict, and to accelerate the delivery of development funding in the immediate post-conflict phase. |
Они также говорят о необходимости поощрения участия учреждений, оказывающих помощь в целях развития, на ранних этапах деятельности международного сообщества по преодолению конфликтов и ускорения выплаты выделяемых в качестве помощи в целях развития средств сразу после окончания конфликта. |
The Development Assistance Framework was another important outcome of the reform programme and should be seen as the coherent response to the national priorities expressed in the country strategy note or in other government planning documents. |
Еще одним важным результатом программы реформ стала разработка Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития, что является логичной мерой по обеспечению учета приоритетов стран, изложенных в документах о национальной стратегии или других документах с изложением планов правительств. |
The conclusions emanating from this review will allow for a more strategic approach to humanitarian assistance which will, in turn, enhance effective response to humanitarian crises, allow for better focus on capacity-building, and increase linkages with rehabilitation and recovery activities. |
Выводы, вытекающие из этого обзора, позволят обеспечить более стратегический подход к гуманитарной помощи, который, в свою очередь, даст возможность более эффективно реагировать на гуманитарные кризисы, прилагать более целеустремленные усилия по созданию потенциалов и укрепить увязку с деятельностью по восстановлению и подъему. |
To ensure that the coordinated response covers protection as well as assistance concerns, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights should be requested to establish a human rights field presence where such presence does not already exist. |
Для обеспечения решения проблем в области защиты и помощи в рамках согласованных ответных мер Управлению Верховного комиссара по правам человека следует предложить обеспечить правозащитное присутствие на местах в тех случаях, когда такое присутствие еще не обеспечено. |