| It is intended to cover the functions of the three posts using resources from the Syrian humanitarian assistance response plan. | Расходы на функции этих трех должностей планируется покрыть за счет ресурсов сирийского Плана оказания гуманитарной помощи |
| It will enhance its medical response capabilities, strengthen its security posture, including through the deployment of armoured vehicles, and develop its specialized training programme. | Она будет расширять свои возможности в плане оказания медицинской помощи, укреплять свой потенциал по обеспечению безопасности, в том числе за счет развертывания бронетехники, и разрабатывать свою программу специализированного обучения. |
| When viewed against the high input points of the 2011-2012 famine response period, the total amount of humanitarian assistance available for distribution has declined. | Если сравнивать с наибольшим объемом в период отклика на возникший в 2011-2012 годах голод, то общий объем помощи, предназначенной для распределения, снизился. |
| Humanitarian actors are providing training on the referral pathway and the importance of male involvement in the prevention of and response to gender-based violence. | Гуманитарные организации обеспечивают учебную подготовку по вопросам, касающимся оказания помощи и важности участия мужчин в деятельности по предупреждению гендерного насилия и реагированию на него. |
| In March 2013, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs released a study on linking humanitarian and nuclear response systems. | В марте 2013 года Управление по координации гуманитарных вопросов опубликовало исследование о взаимодействии систем гуманитарной помощи и реагирования на атомные инциденты. |
| Technical advice and support provided to State authorities and community leaders to initiate early warning/early response mechanisms in order to protect civilians | Оказание государственным органам и лидерам общин технической консультативной помощи и поддержки в связи с созданием механизмов раннего оповещения/быстрого реагирования для защиты гражданского населения |
| Assist in the preparation of training workshops to strengthen regional and national policies aimed at enhancing response capacities | Оказание помощи в разработке учебных практикумов в целях укрепления региональных и национальных стратегий, направленных на укрепление потенциала в области реагирования |
| Lastly, regarding the direction that she saw OHCHR taking in the future, she was encouraged by the positive response and increasing demand for its assistance. | И последнее, касательно направленности работы, которая должна быть, по ее мнению, выбрана руководством УВКПЧ в будущем, то она исходит из позитивного отклика государств и повышения спроса на услуги УВКПЧ в области оказания помощи странам. |
| Many treaties (national and international), laws and other instruments exist to prevent violence, but full enforcement and an adequate integrated prevention and response strategy is needed. | Существует множество договоров (как национальных, так и международных), законов и других инструментов, при помощи которых можно предупредить насилие, но необходимо обеспечить их полное соблюдение и разработать надлежащую интегрированную стратегию предупреждения и реагирования. |
| Regional economic integration could be beneficial not only to exploit developmental opportunities but also to help the region articulate a more effective response to common threats. | Региональная экономическая интеграция может сыграть положительную роль не только в деле использования возможностей для развития, но и в оказании региону помощи в поиске более эффективных решений в ответ на общие угрозы. |
| Among the significant donors to the international HIV/AIDS response, the United States President's Emergency Plan for AIDS Relief has made significant investments in women and HIV. | Среди важных международных донорских программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом следует назвать Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, в рамках которого произведены значительные инвестиции в целях борьбы с ВИЧ в интересах женщин. |
| Strengthening of capacity of public services and health-care system for fast response to health threats, and | укрепление потенциала государственных услуг и системы медико-санитарной помощи в целях оперативного реагирования на угрозы; |
| (a) Mobilizing international mechanisms and coordinating international response to requests for assistance; | а) мобилизации международных механизмов и координации международного реагирования на запросы об оказании помощи; |
| Diversion of resources by staff, partners and contractors has occurred across organizations, including in the highly visible and well-funded cash assistance programmes that rose in prominence during the 2011 famine response. | Перенаправление ресурсов сотрудниками, партнерами и подрядчиками имеет место во всех организациях, в том числе в рамках широко освещаемых и получающих солидное финансирование программ оказания денежной помощи, которые приобрели популярность в качестве одной из мер по ликвидации последствий голода 2011 года. |
| This may facilitate greater information exchange, through appropriate bilateral/multilateral channels, that could potentially lead to cooperation in developing response techniques, training information, and direct assistance. | Это может способствовать более широкому обмену информацией по соответствующим двусторонним/многосторонним каналам, что потенциально могло бы привести к сотрудничеству в разработке методов реагирования, учебной информации, а также прямой помощи. |
| The increased number of formally notified points of contact, including for assistance, particularly from international organizations, is an important development in improving the response time for assistance requests. | Увеличение числа официально указанных контактных центров, в том числе для целей оказания помощи, особенно со стороны международных организаций, является одним из важных событий в деле сокращения времени для реагирования на просьбы о ее оказании. |
| UNFPA seeks to provide more funding to countries experiencing emergencies and to scale up its response while awaiting dedicated donor funding. | ЮНФПА прилагает усилия к увеличению объема средств, выделяемых странам, в которых возникают чрезвычайные ситуации, и к расширению масштабов оказания помощи в период до поступления предназначенных для этого средств доноров. |
| Analysis of the relevant indicators - including response time in sudden-onset emergencies, advance financing availability and lead-time reduction - showed that performance against this management result was mixed. | Анализ соответствующих показателей, включая время реагирования на внезапно возникающие чрезвычайные ситуации, доступность авансового финансирования и время ожидания помощи, продемонстрировал смешанные показатели по этому результату управления. |
| UNICEF was urged to support the development of "a whole of Syria" needs response and gap analysis which hopefully will lead to a single humanitarian appeal by December 2014. | К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв поддержать разработку «общесирийского» анализа пробелов и мер реагирования на потребности, который, хочется надеяться, приведет к выработке единого призыва об оказании гуманитарной помощи к декабрю 2014 года. |
| At the mid-year point, in June 2014, the humanitarian community updated its crisis response plan, calling for $1.8 billion in aid. | В середине периода - в июне 2014 года - гуманитарное сообщество пересмотрело свой план кризисного реагирования, призвав к мобилизации помощи на сумму в 1,8 млрд. долл. США. |
| It works in collaboration with other civil society organizations that understand that drug problems require a supportive response that should be articulated mainly from the field of prevention. | Она осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с другими организациями гражданского общества, которые считают, что проблемы наркомании требуют ориентированных на оказание помощи мер, разрабатываемых в области профилактики. |
| Partnerships also advanced at the inter-agency level (QCPR OP 102) to better operationalize the IASC Transformative Agenda, including through testing response protocols and supporting applications in contexts like Afghanistan, Myanmar and Pakistan. | Кроме того, развивались партнерские отношения на межучрежденческом уровне (пункт 102 постановляющей части ЧВОП) с целью конкретизации Программы преобразований МПК, в том числе посредством апробации протоколов ответных мер и оказания помощи в их применении в условиях таких стран, как Афганистан, Мьянма и Пакистан. |
| Strengthening predictability of the UNICEF response to humanitarian crises: Proposal to increase the Emergency Programme Fund ceiling | Ь) Повышение предсказуемости реагирования ЮНИСЕФ на гуманитарные кризисы: предложение увеличить максимальный объем Фонда для программ чрезвычайной помощи |
| Ad hoc, short-term and targeted technical assistance should be available during the review process and offered as an initial response to needs identified during the country reviews. | В ходе процесса обзора следует предусматривать возможности оказания специальной, краткосрочной и целенаправленной технической помощи в качестве первоначальных мер реагирования на выявляемые в ходе страновых обзоров потребностей. |
| Another part of the response lies in a United Nations development system (UNDS) equipped to help programme countries address new realities. | Другая часть ответа заложена в системе развития Организации Объединенных Наций (СРООН), которая располагает необходимыми средствами для оказания помощи странам осуществления программ в решении вопросов, возникающих в новой реальности. |