The Committee reiterates the critical importance of including education in every humanitarian relief response from the outset. |
Комитет вновь заявляет о важном значении обеспечения того, чтобы образование с самого начала включалось в качестве задачи в рамках любой операции по оказанию гуманитарной помощи. |
To aid countries in their monitoring and evaluation efforts, the country response information system was developed. |
С целью оказания помощи странам в осуществлении контроля и оценки была разработана система информирования о мерах реагирования на уровне стран. |
Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. |
Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности. |
With strong emergency support from donors, the humanitarian community made strides towards reversing famine by rapidly scaling up its response. |
Благодаря щедрой чрезвычайной помощи от доноров, сообщество гуманитарных организаций смогло добиться больших успехов в преодолении голода, быстро активизировав меры реагирования. |
Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. |
Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
Turning to the cholera epidemic, he urged an increased response from the international community. |
Перейдя к вопросу об эпидемии холеры, он настоятельно призвал международное сообщество принять более активные меры по оказанию помощи. |
Ensuring gender equality in humanitarian assistance will help to increase effective response and have lasting impact on the affected population. |
Обеспечение гендерного равенства в процессе оказания гуманитарной помощи будет содействовать наращиванию эффективных мер реагирования и будет оказывать длительное воздействие на пострадавшее население. |
The UN-SPIDER regional support office in Nigeria was involved in supporting the response efforts during the emergency. |
Во время этой чрезвычайной ситуации было задействовано региональное отделение поддержки программы СПАЙДЕР-ООН в Нигерии для оказания помощи в принятии мер реагирования. |
B. Towards an effective response to identified technical assistance needs |
В. Меры по обеспечению эффективного реагирования на выявленные потребности в оказании технической помощи |
The forms can be adapted to the local context once response coordination is underway. |
Сразу после начала координации мер по оказанию помощи такие формы могут быть видоизменены с учетом местных условий. |
An effective response to the ongoing global financial and economic crisis required that donors honour existing aid commitments on an urgent basis. |
Для эффективного реагирования на продолжающийся глобальный финансовый и экономический кризис необходимо, чтобы доноры немедленно выполнили существующие обязательства в отношении предоставления помощи. |
During the response in Haiti, an innovative mechanism was set up to promote accountability towards affected populations. |
В ходе оказания помощи Гаити был создан новый механизм для содействия обеспечению отчетности перед пострадавшим населением. |
Calls for financial assistance received an overwhelming response. |
Реакция на призывы об оказании финансовой помощи была ошеломляющей. |
Pilot initiative undertaken by 11 countries to implement sector-specific gender-equality interventions in humanitarian preparedness, response and recovery. |
Была реализована предпринятая 11 странами экспериментальная инициатива по осуществлению секторальных мер содействия гендерному равенству в рамках деятельности по подготовке к гуманитарным бедствиям, оказанию гуманитарной помощи и восстановлению после кризиса. |
Germany has supported the regional response of South-Eastern Europe to illicit trafficking, with specific assistance to Albania. |
Германия поддерживает региональные мероприятия стран Юго-Восточной Европы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков с уделением особого внимания оказанию помощи Албании. |
Less progress has been seen in this regard with older carers who remain largely invisible in the HIV response. |
В этом контексте менее существенный прогресс наблюдается в том, что касается более пожилых лиц, занимающихся оказанием помощи, и их роль в деле борьбы с ВИЧ в значительной мере остается незаметной. |
Regional frameworks were established and a number of countries are developing Safe Hospital programmes, which will enable a more effective health response to disasters. |
Были сформированы региональные механизмы, а в ряде стран разработаны программы обеспечения безопасности лечебных учреждений, которые будут способствовать повышению эффективности медицинской помощи, оказываемой во время бедствий. |
All attacks on education must be met with an international response, including financial and technical assistance to support young people's civic engagement. |
Всем нападкам на образование должны противостоять усилия международного сообщества по борьбе с этим явлением, включая оказание финансовой и технической помощи в целях оказания поддержки гражданского участия молодежи. |
Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. |
Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях. |
There was a growing demand for rapid response actions, technical assistance and capacity-building. |
Растет потребность в мерах быстрого реагирования, технической помощи и создании потенциала. |
Currently no universal convention comprehensively governing all the main aspects of disaster relief - including prevention, response and protection - exists. |
В настоящее время не существует универсальной конвенции, которая всесторонне регламентировала бы все основные аспекты оказания помощи в случае бедствий, включая предупреждение, ликвидацию и защиту. |
This emerging collaboration with humanitarian agencies should be strengthened to promote system-wide capacity and response to the shelter-related gaps in the current humanitarian system. |
Эти новые формы сотрудничества с гуманитарными учреждениями следует укреплять в интересах развития общесистемного потенциала и принятия мер для ликвидации пробелов в обеспечении жильем в рамках действующей в настоящее время системы оказания гуманитарной помощи. |
This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. |
➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне. |
In his view, the concept was all encompassing as to cover specific aspects of response, relief and assistance. |
По его мнению, это понятие является всеохватывающим, покрывая конкретные аспекты реагирования, чрезвычайной помощи и содействия. |
A major aim was to quickly shift from immediate relief to long-term recovery through the use of pre-existing programmes, including disaster preparedness planning and response. |
Основной целью был быстрый переход от непосредственно чрезвычайной помощи к процессу долгосрочного восстановления посредством использования существующих программ, включая планирование и ответную деятельность в рамках готовности к стихийным бедствиям. |