| The Committee reiterates the critical importance of including education in every humanitarian relief response from the outset. | Комитет вновь заявляет о важном значении обеспечения того, чтобы образование с самого начала включалось в качестве задачи в рамках любой операции по оказанию гуманитарной помощи. |
| To aid countries in their monitoring and evaluation efforts, the country response information system was developed. | С целью оказания помощи странам в осуществлении контроля и оценки была разработана система информирования о мерах реагирования на уровне стран. |
| Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. | Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности. |
| With strong emergency support from donors, the humanitarian community made strides towards reversing famine by rapidly scaling up its response. | Благодаря щедрой чрезвычайной помощи от доноров, сообщество гуманитарных организаций смогло добиться больших успехов в преодолении голода, быстро активизировав меры реагирования. |
| Priority projects will assist humanitarian relief and early recovery operations, allow for rapid response during crisis situations and help the Government to implement disaster risk mitigation strategies. | Приоритетные проекты будут способствовать операциям по оказанию экстренной гуманитарной помощи и проведению восстановительных работ первой очереди, позволят быстро реагировать на кризисные ситуации и помогут правительству реализовывать стратегии по снижению риска бедствий. |
| Turning to the cholera epidemic, he urged an increased response from the international community. | Перейдя к вопросу об эпидемии холеры, он настоятельно призвал международное сообщество принять более активные меры по оказанию помощи. |
| Ensuring gender equality in humanitarian assistance will help to increase effective response and have lasting impact on the affected population. | Обеспечение гендерного равенства в процессе оказания гуманитарной помощи будет содействовать наращиванию эффективных мер реагирования и будет оказывать длительное воздействие на пострадавшее население. |
| The UN-SPIDER regional support office in Nigeria was involved in supporting the response efforts during the emergency. | Во время этой чрезвычайной ситуации было задействовано региональное отделение поддержки программы СПАЙДЕР-ООН в Нигерии для оказания помощи в принятии мер реагирования. |
| B. Towards an effective response to identified technical assistance needs | В. Меры по обеспечению эффективного реагирования на выявленные потребности в оказании технической помощи |
| The forms can be adapted to the local context once response coordination is underway. | Сразу после начала координации мер по оказанию помощи такие формы могут быть видоизменены с учетом местных условий. |
| An effective response to the ongoing global financial and economic crisis required that donors honour existing aid commitments on an urgent basis. | Для эффективного реагирования на продолжающийся глобальный финансовый и экономический кризис необходимо, чтобы доноры немедленно выполнили существующие обязательства в отношении предоставления помощи. |
| During the response in Haiti, an innovative mechanism was set up to promote accountability towards affected populations. | В ходе оказания помощи Гаити был создан новый механизм для содействия обеспечению отчетности перед пострадавшим населением. |
| Calls for financial assistance received an overwhelming response. | Реакция на призывы об оказании финансовой помощи была ошеломляющей. |
| Pilot initiative undertaken by 11 countries to implement sector-specific gender-equality interventions in humanitarian preparedness, response and recovery. | Была реализована предпринятая 11 странами экспериментальная инициатива по осуществлению секторальных мер содействия гендерному равенству в рамках деятельности по подготовке к гуманитарным бедствиям, оказанию гуманитарной помощи и восстановлению после кризиса. |
| Germany has supported the regional response of South-Eastern Europe to illicit trafficking, with specific assistance to Albania. | Германия поддерживает региональные мероприятия стран Юго-Восточной Европы по борьбе с незаконным оборотом наркотиков с уделением особого внимания оказанию помощи Албании. |
| Less progress has been seen in this regard with older carers who remain largely invisible in the HIV response. | В этом контексте менее существенный прогресс наблюдается в том, что касается более пожилых лиц, занимающихся оказанием помощи, и их роль в деле борьбы с ВИЧ в значительной мере остается незаметной. |
| Regional frameworks were established and a number of countries are developing Safe Hospital programmes, which will enable a more effective health response to disasters. | Были сформированы региональные механизмы, а в ряде стран разработаны программы обеспечения безопасности лечебных учреждений, которые будут способствовать повышению эффективности медицинской помощи, оказываемой во время бедствий. |
| All attacks on education must be met with an international response, including financial and technical assistance to support young people's civic engagement. | Всем нападкам на образование должны противостоять усилия международного сообщества по борьбе с этим явлением, включая оказание финансовой и технической помощи в целях оказания поддержки гражданского участия молодежи. |
| Longer-term responses should incorporate population policy as part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods for all by helping households avoid the intergenerational reproduction of poverty. | Более долгосрочные меры реагирования должны включать формулирование соответствующей политики в области народонаселения как составную часть скоординированной ответной деятельности по обеспечению для всех устойчивых средств к существованию через оказание семьям помощи в недопущении воспроизводства нищеты в следующих поколениях. |
| There was a growing demand for rapid response actions, technical assistance and capacity-building. | Растет потребность в мерах быстрого реагирования, технической помощи и создании потенциала. |
| Currently no universal convention comprehensively governing all the main aspects of disaster relief - including prevention, response and protection - exists. | В настоящее время не существует универсальной конвенции, которая всесторонне регламентировала бы все основные аспекты оказания помощи в случае бедствий, включая предупреждение, ликвидацию и защиту. |
| This emerging collaboration with humanitarian agencies should be strengthened to promote system-wide capacity and response to the shelter-related gaps in the current humanitarian system. | Эти новые формы сотрудничества с гуманитарными учреждениями следует укреплять в интересах развития общесистемного потенциала и принятия мер для ликвидации пробелов в обеспечении жильем в рамках действующей в настоящее время системы оказания гуманитарной помощи. |
| This recommendation would improve coordination of humanitarian assistance activities for disaster reduction and response among the participating organizations concerned through enhanced governance at the intergovernmental level. | ➢ Эта рекомендация призвана улучшить координацию деятельности по оказанию гуманитарной помощи в области уменьшения опасности бедствий и реагирования на них между соответствующими участвующими организациями на основе повышения эффективности руководства на межправительственном уровне. |
| In his view, the concept was all encompassing as to cover specific aspects of response, relief and assistance. | По его мнению, это понятие является всеохватывающим, покрывая конкретные аспекты реагирования, чрезвычайной помощи и содействия. |
| A major aim was to quickly shift from immediate relief to long-term recovery through the use of pre-existing programmes, including disaster preparedness planning and response. | Основной целью был быстрый переход от непосредственно чрезвычайной помощи к процессу долгосрочного восстановления посредством использования существующих программ, включая планирование и ответную деятельность в рамках готовности к стихийным бедствиям. |