In his response, General Skiaker noted that KFOR operations had continued to result in frequent weapons seizures during its border monitoring. |
С другой стороны, четкая координация могла бы снять остроту и позволить избавиться от трудностей, с которыми сталкиваются участники в своей деятельности, обеспечив более эффективное использование ресурсов и получение помощи теми, кто в ней нуждается. |
In response, a plan had been launched for assisted accommodation that offered women medium-term care for six months, renewable if necessary. |
Этот вывод заставил создать квартирный фонд с предоставлением помощи, с тем чтобы обеспечить размещение женщин в течение более длительного периода на срок до шести месяцев, который может быть возобновлен в зависимости от их потребностей. |
The Fund has supported United Nations entities and IOM in their response to sudden-onset and rapidly deteriorating crises and underfunded emergencies. |
Фонд оказывает поддержку организациям системы Организации Объединенных Наций и МОМ в принятии мер по реагированию на внезапно возникшие и быстро ухудшающиеся кризисы и чрезвычайные ситуации, не повлекшие оказания достаточной финансовой помощи. |
In 2007, the United Nations Foundation and UNFIP disbursed over $100,000 to the Fund for rapid response programmes and underfunded emergency projects. |
В 2007 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН выделили этому фонду сумму, превышающую 100000 долл. США, на программы быстрого реагирования и проекты оказания чрезвычайной помощи, не получившие достаточного объема финансовых средств. |
Several speakers highlighted the importance of national capacity in disaster prevention and response, with delegations from several disaster-prone nations requesting further capacity-building assistance. |
Ряд ораторов подчеркнули важность наличия у стран собственных возможностей для предотвращения и преодоления последствий стихийных и других бедствий, а делегации некоторых стран, подверженных таким бедствиям, обратились с просьбой об оказании им дополнительной помощи в создании и укреплении соответствующего потенциала. |
Preparedness measures, including contingency planning and pre-positioning of relief items, have contributed to a more timely and effective response. |
Благодаря принятию мер по обеспечению готовности, включая планирование на случай чрезвычайных ситуаций и накопление запасов имущества, необходимого для оказания помощи, появилась возможность для более оперативного и эффективного принятия мер реагирования. |
The terms of reference of this workshop also included assessing approaches to minimize the adverse effects of response measures on developing country Parties. |
Программа по оказанию помощи тихоокеанским островам в связи с изменением климата. |
This neatly fit a standard response to criticism of the level of American assistance: that private philanthropy exceeds government aid. |
Это является типичным примером реакции на критику, касающуюся размера гуманитарной помощи США и того, что размер благотворительной помощи со стороны частных лиц превосходит размеры помощи со стороны государства. |
Notwithstanding this provision and the emphasis in the national system for response to internal displacement, in practice large numbers of internally displaced persons do not receive assistance. |
Несмотря на это положение и основное внимание, уделяемое вопросу о помощи в рамках национальной системы реагирования в связи с проблемой перемещения населения внутри страны, на практике значительное число вынужденных переселенцев так и не получают какой-либо помощи. |
As the first and foremost contributor to flash appeals, the Fund provides an immediate impetus to launch and sustain international response efforts. |
В качестве первого и наиболее весомого вкладчика в объявляемые кампании по сбору средств для оказания экстренной помощи, Фонд самым непосредственным образом стимулирует начало и продолжение принимаемых международных мер по оказанию чрезвычайной помощи. |
A proactive role of the central authority was recognized as having a positive effect on the expeditious response to requests. |
Было отмечено, что скорость выполнения просьб о помощи также зависит от инициативности центральных органов. |
Innovations and enabling practices, such as institutionalizing knowledge-sharing on flexible response, assessingment of lessons adopted and monitoring implementationation and performance monitoring to reward flexible response, need to be prioritized within UNDP. |
Со времени учреждения Датского целевого фонда ПРООН неуклонно наращивает объем своей помощи по развитию потенциала в управленческой области и превратилась в более умелый механизм предоставления консультативных услуг на этапе разработки политики в этой области. |
An ASEAN-United Nations seminar on humanitarian assistance and rapid response capacity was also held last October to identify concrete steps to enhance ASEAN's response capacity. |
Кроме того, для определения конкретных шагов в деле укрепления потенциала чрезвычайного реагирования АСЕАН в октябре был проведен совместный семинар АСЕАН и Организации Объединенных Наций по вопросам гуманитарной помощи и потенциала быстрого реагирования. |
Mexico will inform the Committee in time of the response it receives to its request for assistance and guidance pursuant to resolution 1373. |
Комитет включил эту просьбу об оказании помощи в свою таблицу потребностей в помощи, которую он часто направляет для рассмотрения сторонам, которые могут оказать такую помощь. |
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) brings together the efforts and resources of ten UN system organizations in the AIDS response. |
Министры из 27 стран с самым высоким бременем туберкулеза с множественной и широкой лекарственной устойчивостью (М/ШЛУ-ТБ) совместно одобрили Призыв к действиям по борьбе с ТБ и оказанию медицинской помощи с целью неотложного решения этой опасной проблемы. |
The ICRC has often pointed to the need to design flexible response strategies to situations of internal displacement. |
Оказание помощи перемещенным лицам является одним из главных приоритетов нашей оперативной деятельности. |
They enquired about the difficulties faced as a result of having a limited budget for emergency/humanitarian response. |
Был задан вопрос о трудностях, связанных с ограниченным объемом бюджета на деятельность в чрезвычайных ситуациях и по оказанию гуманитарной помощи. |
Indifference, by contrast, is never creative, for it means that no response to injustice, and no help for the suffering, will ever come. |
Равнодушие же никогда не бывает созидательным, т.к. оно означает полное отсутстие реакции на несправедливость и помощи страдающим. |
The lack of response has limited the speed and amount of electoral assistance which donor countries are willing and able to provide. |
Из-за отсутствия ответа страны-доноры замедлили и ограничили предоставление помощи по организации выборов. |
In many cases, the resident/humanitarian coordinator lacked the staff resources to be able to perform the leadership and coordination functions required for such a large-scale response. |
Во многих случаях координаторам-резидентам/ координаторам гуманитарной помощи не хватало кадровых ресурсов для осуществления руководства и координации, необходимых для реализации таких крупномасштабных мер реагирования. |
Stand-by agreements with Governments have been strengthened for the deployment of resources and personnel in emergency situations at the acute stage of rapid response. |
Увеличилось число заключенных с правительствами соглашений о предоставлении ресурсов и персонала в случае чрезвычайных ситуаций в целях повышения оперативности гуманитарной помощи. |
So far, relatively little help has been forthcoming from the engineers and physicists in whom Trichet placed his faith, though there has been some response. |
Пока что инженерами и физиками, на которых надеется Трише, особой помощи не предлагалось, хотя некоторые ответы поступали. |
The response of the Government to the humanitarian needs in the country has been led by the Department of Poverty and Disaster Management Affairs. |
Руководство деятельностью правительства по оказанию населению гуманитарной помощи осуществлял Департамент по вопросам борьбы с нищетой и уменьшению опасности бедствий. |
This system has enhanced the capacity of help-desk personnel to manage incoming requests and reduce response time. |
Благодаря внедрению этого механизма возросли возможности сотрудников службы оперативной помощи в отношении обработки запросов и сократилось время выполнения полученных заявок. |
The Mobile Tele-Help Service was established in 2004, as a free service that provides permanent, prompt and appropriate response to emergency situations. |
В 2004 году была создана бесплатная Служба мобильной дистанционной помощи, обеспечивающая комплексную, постоянную, немедленную и адекватную помощь в экстренных ситуациях. |