At the same time, States must respect their international human rights obligations in all the measures that they take to counter terrorism. |
В то же время государства, принимая меры по борьбе с терроризмом, должны уважать свои международные обязательства в области прав человека. |
I want to tell them that my Government will respect private property. |
Хочу их заверить, что мое правительство намерено уважать частную собственность. |
While we must work together for certain common goals, we must also respect our cultural differences. |
Однако, работая вместе ради достижения общих целей, мы должны уважать культурные особенности друг друга. |
The receiving States should respect the human rights of migrants. |
Принимающие государства должны уважать права человека мигрантов. |
Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. |
Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми. |
Migrants should respect the cultural and religious identities of the host nations and the rights and duties conferred by citizenship. |
Мигранты должны уважать культурные и религиозные традиции принимающих их стран и права и обязанности, налагаемые на них гражданством. |
Such measures must, of course, respect human values. |
При осуществлении этих мер естественно следует уважать человеческие ценности. |
All parties to conflict must respect the principles of humanitarian action under all circumstances. |
Все стороны в конфликте должны уважать принципы гуманитарных действий во всех обстоятельствах. |
The parties to the conflict must comply with all their commitments and respect all their obligations. |
Стороны в конфликте должны полностью выполнять и уважать все свои обязательства. |
We must go beyond selfish national interests and respect the spirit and the letter of the draft declaration of commitment. |
Мы должны встать выше национальных интересов и уважать дух и букву проекта декларации о приверженности. |
My Government assures you that it will fully respect the relevant provisions of Security Council resolution 1341 of 22 February 2001. |
Мое правительство заверяет Вас в том, что оно будет всецело уважать соответствующие положения резолюции 1341 от 22 февраля 2001 года. |
This government would respect human rights and regional stability. |
Это правительство должно уважать права человека и поддерживать региональную стабильность. |
Delegations should respect the confidentiality of those discussions. |
Делегации должны уважать конфиденциальный характер этих прений. |
By virtue of this article, different cultural communities in Thailand are encouraged to peacefully coexist and respect the right of others to cultural self-determination. |
Согласно положениям этой статьи различным в культурном отношении общинам Таиланда предлагается мирно сосуществовать и уважать права других на культурное самоопределение. |
The Committee recommends that the State party respect the right of the child to freedom of religion. |
Комитет рекомендует государству-участнику уважать право ребенка на свободу религии. |
Arms control measures should respect the legitimate security interests of all States and promote stability at the same time. |
Меры по контролю над вооружениями должны уважать законные интересы безопасности всех государств и в то же время утверждать стабильность. |
Morocco had been living outside the law for years and should respect the voice of the Saharan people with regard to their own status. |
Марокко в течение многих лет живет вне рамок закона и должно уважать мнение сахарского народа относительно его собственного статуса. |
Reforms must promote and protect the interests of the entire membership, respect sovereign equality and maintain the international character of the Organization. |
Реформы должны поощрять и защищать интересы всех членов, уважать суверенное равенство и сохранять международный характер Организации. |
Clearly, however, all United Nations organs must respect and promote the rule of law in carrying out their functions. |
Однако ясно, что все органы Организации Объединенных Наций при выполнении своих функций должны уважать принцип верховенства права и содействовать его осуществлению. |
The State party should respect the right to freedom of movement guaranteed under article 12. |
Государству-участнику следует уважать право на свободу передвижения, гарантируемое статьей 12. |
The newfound respect in the last year for the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina should be encouraged, not discarded. |
Необходимо поощрять, а не игнорировать наметившуюся в прошлом году готовность уважать принцип территориальной целостности Боснии и Герцеговины. |
The Government must allow the Special Representative to fulfil his mandate, must continue its reforms and must respect the rights of all its citizens. |
Правительству следует согласиться на выполнение Специальным докладчиком его задачи, продолжать проводить свои реформы и уважать права всех своих граждан. |
All Member States should respect the Charter of the United Nations and faithfully carry out the purposes and principles enshrined therein. |
Все государства-члены должны уважать Устав Организации Объединенных Наций и добросовестно следовать закрепленным в нем целям и принципам. |
We must respect the principles of international law that have governed our world for more than half a century. |
Мы должны уважать принципы международного права, которыми наш мир руководствуется вот уже более 50 лет. |
This is reinforced by Security Council resolution 1507, which calls on both parties to recognize and respect each other's territorial integrity and sovereignty. |
Это подкреплено резолюцией Совета Безопасности 1507 которая призывает обе стороны признать и уважать территориальную целостность и суверенитет друг друга. |