Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
They should respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as the political, historical and cultural particularities of each country. Они должны уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также политические, исторические и культурные особенности каждой страны.
Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса.
Self-determination was a sacred right, and the international community must fully respect the Charter of the United Nations by protecting and promoting that right through peaceful dialogue. Самоопределение является священным правом, и международное сообщество должно в полной мере уважать Устав Организации Объединенных Наций, защищая и поощряя это право посредством мирного диалога.
the new legislative framework should expressly state that all New Zealand Police staff must respect human rights; and а) вполне ли однозначно следует указать в новых законодательных рамках тот факт, что все служащие полиции Новой Зеландии должны уважать права человека; и
He added that "In any transition scenario, we must respect Cuba's sovereignty and their right to determine their own future form of government". Конгрессмен добавил, что «при любом переходном сценарии мы должны уважать суверенитет Кубы и ее право устанавливать собственную форму будущего правления».
The United Nations has a crucial role in promoting such a dialogue and advancing the fundamental freedom that we must all respect others' religions and beliefs. Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в поощрении такого диалога и в претворении в жизнь основополагающего проявления свободы - того, что все мы должны уважать религиозные верования и убеждения друг друга.
In going forward then, let us each respect the uniqueness of each other's perspective so that together we can honour the rich diversity of humanity. Поэтому продвигаясь вперед, давайте уважать уникальность каждого из нас, с тем чтобы все вместе мы смогли оценить богатое многообразие человечества.
(a) Evaluation must respect the principle of universality and country-driven programming (decision 2002/9); а) оценка должна уважать принцип универсальности и страновую ориентацию программ (решение 2002/9);
LTTE must respect the right of freedom of movement of internally displaced persons to leave areas of conflict and cease all use of civilians as human shields. ТОТИ должна уважать право на свободу передвижения внутренне перемещенных лиц, желающих покинуть районы конфликта, и прекратить использование гражданских лиц в качестве живого щита.
The participating states will respect the territorial integrity of each of the participating states. «Государства-участники будут уважать территориальную целостность каждого из государств-участников.
(a) Calls upon States to scrupulously respect the principle of non-refoulement; а) призывает государства неукоснительно уважать принцип недопустимости принудительного возвращения;
Secondly, respect and practise your respective religious rules while respecting the rights of other religious followers by adhering to non-violence, mercy, compassion and forgiveness. Во-вторых, уважать и соблюдать соответствующие религиозные нормы, проявляя при этом уважение к правам других верующих и практикуя ненасилие, милосердие, сострадание и прощение.
They should respect the national priorities and systems that each country has developed in its programmes, the planning of Governments legitimately elected by the people. Они должны уважать национальные приоритеты и системы, разработанные каждой страной в своих программах, а также планы законно избранных народом правительств.
It is therefore essential to fully respect the sovereign equality of all States, as well as the principles of universality, objectivity and non-selectivity. В этой связи представляется крайне важным в полной мере уважать суверенное равенство всех государств и соблюдать принципы универсальности, объективности и неизбирательности.
Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия.
Encourage citizens and residents to adopt proper modes of behaviour and respect the provisions of laws and regulations. поощрять граждан и жителей страны следовать надлежащим моделям поведения и уважать положения законов и нормативных актов;
They must respect such persons' right to remain silent and must not force them to incriminate themselves. Они обязаны уважать их право на отказ от дачи показаний и не требовать от них признаний в совершении какого-либо правонарушения.
Member States must respect the capacity of the Human Rights Council to make autonomous decisions, even in cases where they disagreed with them. Государства-члены должны уважать способность Совета по правам человека принимать автономные решения даже в тех случаях, когда они не согласны с этими решениями.
Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм.
While maintaining our own national security, we should also respect the security concerns of other countries and advance the common security of humankind. Поддерживая нашу собственную национальную безопасность, мы должны также уважать интересы безопасности других стран и добиваться общей безопасности человечества.
The Permanent Forum urges African Governments to recognize and respect indigenous peoples' rights by including them in the planning and implementation of development projects in their lands. Постоянный форум настоятельно призывает правительства африканских стран признавать и уважать права коренных народов путем их учета на этапах планирования и осуществления в своих странах проектов развития.
CPN (Maoist) has extended its stated commitments to observe international humanitarian law and respect human rights in its understanding with the political parties and communications with OHCHR-Nepal. КПН (маоистская) подтвердила свои обязательства соблюдать международное гуманитарное право и уважать права человека, заявленные в рамках своей договоренности с политическими партиями и в своих сообщениях в адрес Отделения УВКПЧ в Непале.
By accepting the standards of ICRC, the Republic of Croatia confirmed its acceptance of respect to and implementation of, humanitarian principles concerning the issue of missing persons. Приняв стандарты МККК, Республика Хорватия подтвердила свою готовность уважать и соблюдать гуманитарные принципы в отношении проблемы пропавших без вести.
Nuclear-weapon States, meanwhile, should give full assurances that they would respect such zones and refrain from using nuclear weapons against their members. А между тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует дать полные гарантии на тот счет, что они будут уважать такие зоны и воздерживаться от применения ядерного оружия против их членов.
The Government should respect the political neutrality of the public administration and ensure the stability of technical management in the public service. Правительству следует уважать политически нейтральный характер государственной администрации и обеспечивать стабильность технического управления на государственной службе.