| They should respect the sovereignty, territorial integrity and political independence of States, as well as the political, historical and cultural particularities of each country. | Они должны уважать суверенитет, территориальную целостность и политическую независимость государств, а также политические, исторические и культурные особенности каждой страны. |
| Member States should end excessive detention periods for people who had committed no crime and unconditionally respect the inherent dignity and human rights of migrants, regardless of migration status. | Государства-члены должны отказаться от чрезмерных сроков содержания под стражей людей, которые не совершили никакого преступления, и безусловно уважать неотъемлемое достоинство и права человека мигрантов независимо от миграционного статуса. |
| Self-determination was a sacred right, and the international community must fully respect the Charter of the United Nations by protecting and promoting that right through peaceful dialogue. | Самоопределение является священным правом, и международное сообщество должно в полной мере уважать Устав Организации Объединенных Наций, защищая и поощряя это право посредством мирного диалога. |
| the new legislative framework should expressly state that all New Zealand Police staff must respect human rights; and | а) вполне ли однозначно следует указать в новых законодательных рамках тот факт, что все служащие полиции Новой Зеландии должны уважать права человека; и |
| He added that "In any transition scenario, we must respect Cuba's sovereignty and their right to determine their own future form of government". | Конгрессмен добавил, что «при любом переходном сценарии мы должны уважать суверенитет Кубы и ее право устанавливать собственную форму будущего правления». |
| The United Nations has a crucial role in promoting such a dialogue and advancing the fundamental freedom that we must all respect others' religions and beliefs. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть ключевую роль в поощрении такого диалога и в претворении в жизнь основополагающего проявления свободы - того, что все мы должны уважать религиозные верования и убеждения друг друга. |
| In going forward then, let us each respect the uniqueness of each other's perspective so that together we can honour the rich diversity of humanity. | Поэтому продвигаясь вперед, давайте уважать уникальность каждого из нас, с тем чтобы все вместе мы смогли оценить богатое многообразие человечества. |
| (a) Evaluation must respect the principle of universality and country-driven programming (decision 2002/9); | а) оценка должна уважать принцип универсальности и страновую ориентацию программ (решение 2002/9); |
| LTTE must respect the right of freedom of movement of internally displaced persons to leave areas of conflict and cease all use of civilians as human shields. | ТОТИ должна уважать право на свободу передвижения внутренне перемещенных лиц, желающих покинуть районы конфликта, и прекратить использование гражданских лиц в качестве живого щита. |
| The participating states will respect the territorial integrity of each of the participating states. | «Государства-участники будут уважать территориальную целостность каждого из государств-участников. |
| (a) Calls upon States to scrupulously respect the principle of non-refoulement; | а) призывает государства неукоснительно уважать принцип недопустимости принудительного возвращения; |
| Secondly, respect and practise your respective religious rules while respecting the rights of other religious followers by adhering to non-violence, mercy, compassion and forgiveness. | Во-вторых, уважать и соблюдать соответствующие религиозные нормы, проявляя при этом уважение к правам других верующих и практикуя ненасилие, милосердие, сострадание и прощение. |
| They should respect the national priorities and systems that each country has developed in its programmes, the planning of Governments legitimately elected by the people. | Они должны уважать национальные приоритеты и системы, разработанные каждой страной в своих программах, а также планы законно избранных народом правительств. |
| It is therefore essential to fully respect the sovereign equality of all States, as well as the principles of universality, objectivity and non-selectivity. | В этой связи представляется крайне важным в полной мере уважать суверенное равенство всех государств и соблюдать принципы универсальности, объективности и неизбирательности. |
| Firstly, honour cooperation, solidarity and honesty based on the principle of mutual respect, understanding and tolerance in all circumstances for the sake of unification and harmony of the society. | Во-первых, уважать сотрудничество, солидарность, честность на основе принципа взаимоуважения, взаимопонимания и терпимости при любых обстоятельствах в интересах объединения общества и достижения согласия. |
| Encourage citizens and residents to adopt proper modes of behaviour and respect the provisions of laws and regulations. | поощрять граждан и жителей страны следовать надлежащим моделям поведения и уважать положения законов и нормативных актов; |
| They must respect such persons' right to remain silent and must not force them to incriminate themselves. | Они обязаны уважать их право на отказ от дачи показаний и не требовать от них признаний в совершении какого-либо правонарушения. |
| Member States must respect the capacity of the Human Rights Council to make autonomous decisions, even in cases where they disagreed with them. | Государства-члены должны уважать способность Совета по правам человека принимать автономные решения даже в тех случаях, когда они не согласны с этими решениями. |
| Donors must honour their commitments; trading partners and corporations must honour their social responsibilities, respect human rights and ensure environmental standards. | Доноры должны выполнить свои обязательства; торговые партнеры и корпорации должны выполнить свои социальные обязательства, уважать прав человека и обеспечить соблюдение экологических норм. |
| While maintaining our own national security, we should also respect the security concerns of other countries and advance the common security of humankind. | Поддерживая нашу собственную национальную безопасность, мы должны также уважать интересы безопасности других стран и добиваться общей безопасности человечества. |
| The Permanent Forum urges African Governments to recognize and respect indigenous peoples' rights by including them in the planning and implementation of development projects in their lands. | Постоянный форум настоятельно призывает правительства африканских стран признавать и уважать права коренных народов путем их учета на этапах планирования и осуществления в своих странах проектов развития. |
| CPN (Maoist) has extended its stated commitments to observe international humanitarian law and respect human rights in its understanding with the political parties and communications with OHCHR-Nepal. | КПН (маоистская) подтвердила свои обязательства соблюдать международное гуманитарное право и уважать права человека, заявленные в рамках своей договоренности с политическими партиями и в своих сообщениях в адрес Отделения УВКПЧ в Непале. |
| By accepting the standards of ICRC, the Republic of Croatia confirmed its acceptance of respect to and implementation of, humanitarian principles concerning the issue of missing persons. | Приняв стандарты МККК, Республика Хорватия подтвердила свою готовность уважать и соблюдать гуманитарные принципы в отношении проблемы пропавших без вести. |
| Nuclear-weapon States, meanwhile, should give full assurances that they would respect such zones and refrain from using nuclear weapons against their members. | А между тем государствам, обладающим ядерным оружием, следует дать полные гарантии на тот счет, что они будут уважать такие зоны и воздерживаться от применения ядерного оружия против их членов. |
| The Government should respect the political neutrality of the public administration and ensure the stability of technical management in the public service. | Правительству следует уважать политически нейтральный характер государственной администрации и обеспечивать стабильность технического управления на государственной службе. |