Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
All Member States of the United Nations must respect and protect the authority and powers of the United Nations Security Council. Все государства - члены ООН должны уважать и защищать авторитет и полномочия Совета Безопасности ООН.
In the end, the aim is to promote an intercultural dialogue which allows people to protect and respect specificity and, at the same time, to recognize shared universal values. В конечном счете цель состоит в поощрении межкультурного диалога, позволяющего людям защищать и уважать специфичность и в то же самое время признавать общечеловеческие ценности.
This new concept calls for nations to transcend their differences in ideology and social systems, respect one another's security interests, promote greater democracy in international relations and seek peaceful solutions to disputes through dialogue. Эта новая концепция призывает государства быть выше своих идеологических разногласий и различий в своих социальных системах, уважать интересы безопасности друг друга, содействовать расширению демократии в международных отношениях и стремиться к мирному решению споров в рамках диалога.
Secretary-General Annan pointed out that the countries that claim the rule of law within their countries must also respect the rule of law in international relations. Генеральный секретарь Аннан отметил, что страны, заявляющие о верховенстве права на своей территории, должны также уважать его и в международных отношениях.
Party and State bodies, the Lao Front for Nation Building, mass organizations, social organizations and all citizens must respect and rigorously apply the Constitution and the law. Органы партии и государства, Фронт национального строительства Лаоса, массовые и общественные организации и все граждане обязаны уважать и строго соблюдать положения Конституции и законов .
Rather, the right to food means that Governments must respect, protect and fulfil the right to food, as clarified in General Comment No. 12. Скорее оно означает, что правительства должны уважать, защищать и осуществлять право на питание, как это разъясняется в Замечании общего порядка Nº 12.
The Commission condemns all breaches of international humanitarian law arising from the conflict in Colombia and calls for respect of the humanitarian principles of distinction, limitation, proportionality and immunity of the civilian population. Комиссия осуждает все нарушения международного гуманитарного права, обусловленные конфликтом в Колумбии, и призывает уважать гуманитарные принципы избирательности, ограниченности, соразмерности и иммунитета гражданского населения.
Health-care institutions in the territory of the Republic of Serbia that conduct genetic research with a view to facilitating early detection and diagnosis of genetic diseases are obliged to abide by the legal regulations mentioned above and respect the dignity and privacy of each patient. Медицинские учреждения на территории Республики Сербии, которые проводят генетические исследования для содействия раннему обнаружению и диагностированию генетических заболеваний, обязаны соблюдать вышеупомянутые правовые положения и уважать достоинство и тайну частной жизни каждого пациента.
That supervision should be confined to a posteriori verification of the legality of local authority acts, and should respect the autonomy of the local authority. Такой надзор должен ограничиваться последующей проверкой законности действий местных органов власти и уважать автономию местного органа власти.
Above all, all the Congolese parties need to listen to the people they seek to represent and respect their rights, needs and wishes. Прежде всего все конголезские стороны должны прислушаться к мнению того народа, от имени которого они хотят выступать, и должны уважать его права, потребности и желания.
In its planning efforts in the Negev area, the State party should respect the Bedouin population's right to their ancestral land and their traditional livelihood based on agriculture. При планировании в районе Негева государству-участнику следует уважать право бедуинов на земли их предков и традиционные источники пропитания, основой которых является сельское хозяйство.
The Government should also maintain dialogue with the opposition, pay particular attention to civil society initiatives and respect the essential role of democratically elected institutions and the mandate and independence of CENI. Правительству также следует поддерживать диалог с оппозицией, уделять особое внимание инициативам гражданского общества и уважать важную роль избранных демократическим путем институтов, а также мандат и независимость ННИК.
Assessments in maritime areas subject to disputes over sovereignty, sovereign rights and jurisdiction should fully respect the views of the States concerned, without making any judgment in regard to the dispute and attempting to influence the positions of the parties involved. При проведении оценок в морских районах, являющихся предметом споров в плане суверенитета, суверенных прав и юрисдикции, надлежит полностью уважать мнения соответствующих государств без каких-либо суждений в отношении спора и попыток повлиять на позиции сторон.
In so doing they must act courteously and respect the dignity of others, including members of the Tribunal staff; При этом они должны вести себя вежливо и уважать достоинство других, включая персонал трибуналов;
Thirdly, due respect has to be shown for the local laws, values and cultural ethos of the country concerned when strengthening role of civil society in United Nations-sponsored activities in that particularly country. В-третьих, пытаясь укрепить роль гражданского общества в деятельности, осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций в какой-то конкретной стране, необходимо должным образом соблюдать местные законы, уважать ценности и культурную самобытность заинтересованной страны.
Moreover, Hamas must respect and comply with the following safeguards contained in article 6 of the Protocol: Кроме того, движение ХАМАС должно уважать и соблюдать следующие гарантии, указанные в статье 6 Протокола:
It provides learning opportunities for students to value the diversity, respect the dignity, and support the equality of all human beings, as well as, demonstrate social compassion, fairness and justice. Она дает учащимся возможность осознать ценность культурного разнообразия, уважать достоинство и поддерживать равноправие всех людей, а также проявлять сострадание, объективность и справедливость.
During the meetings, pupils learn about each other's culture, tradition and heritage, thus learning to appreciate and respect each other's perspectives and views. В ходе встреч школьники узнают о культуре, традициях и наследии обеих сторон, тем самым учась понимать и уважать точку зрения и мнения друг друга.
The military should respect the Constitution and retain the separation of the military from the political landscape. Я призываю также военных уважать Конституцию и сохранять разделительную черту между военными властями и гражданскими властями.
Adults working with children should acknowledge, respect and build on good examples of children's participation, for instance, in their contributions to the family, school, culture and the work environment. Работающие с детьми взрослые должны признавать, уважать и пропагандировать положительные примеры участия детей, в частности, в условиях семьи, школы, культурной деятельности или работы.
To incorporate accessibility principles and respect towards the diversity in all the public health policies, implementing specific policies for given segments, when necessary. обеспечивать учет принципа доступности и уважать разнообразие при разработке всех аспектов политики в области общественного здравоохранения, при необходимости, принимая адресные меры в интересах конкретных слоев общества;
In this context, TIRExB recalls that, according to Explanatory Note 0.6.2 bis-2 and the UNECE/IRU agreement, IRU must respect the competencies of the Contracting Parties to the TIR Convention. В этом контексте ИСМДП напоминает, что МСАТ в соответствии с пояснительной запиской 0.6.2 бис-2 и соглашением между ЕЭК ООН и МСАТ обязан уважать компетенцию Договаривающихся сторон Конвенции МДП.
The Committee urges the State party to uphold the freedom of religion enshrined in the State party's Constitution and respect the right of members of registered and unregistered religious groups to freely exercise their religion and culture. Комитет настоятельно призывает государство-участник поддерживать свободу религии, закрепленную в Конституции государства-участника, и уважать право членов зарегистрированных и незарегистрированных религиозных групп свободно исповедовать свою религию и культуру.
Finally, the framework of the United Nations Convention against Corruption also reinforces business responsibility towards complying with applicable laws, an aim that has been pursued in the last decade by several initiatives focused on making companies respect human rights. Наконец, рамки, устанавливаемые Конвенцией Организации Объединенных Наций против коррупции, также укрепляют ответственность деловых кругов в плане выполнения соответствующих законов; попытки добиться этой цели принимаются в течение последнего десятилетия в рамках ряда инициатив, призванных научить компании уважать права человека.
However, even in cases of criminal behaviour and the appropriate punishment, the State must respect the dignity of the individual, including when deprived of liberty. Но даже в случае преступного поведения и соответствующего наказания государство должно уважать достоинство личности, даже лишенной свободы.