Let us respect each other and each other's culture and value systems. |
Давайте уважать друг друга, а также культуры и системы ценностей друг друга. |
The Security Council calls on all parties to fully respect and implement the election results, which provide the basis for a broad-based Constituent Assembly. |
Совет Безопасности призывает все стороны полностью уважать и воплощать в жизнь результаты выборов, обеспечивающие возможность для формирования Учредительного собрания на широкой основе. |
The Kosovar Albanians must respect the rights of minorities, and those minorities accept, in that context, the challenge of participation. |
Косовские албанцы должны уважать права меньшинств, а меньшинства должны в этом контексте согласиться решать непростую задачу участия в общественной жизни. |
In his statement to the General Assembly two weeks ago, he reminded us that every nation that proclaims the rule of law at home must respect it abroad. |
Две недели тому назад, в своем заявлении на сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь напомнил нам о том, что каждая страна, заявляющая о верховенстве права на своей территории, должна уважать его и за рубежом. |
The media accepted that they must operate within the boundaries of decency and good taste and respect the values and diversity of Singaporean society. |
Средства массовой информации понимают, что они должны осуществлять свою деятельность в рамках приличия и хорошего вкуса и уважать ценности и разнообразие сингапурского общества. |
It follows that States parties should respect conclusions reached by the independent monitoring body competent to monitor compliance with the instrument within the mandate it has been given. |
Из этого следует, что государства-участники должны уважать выводы, сделанные независимым наблюдательным органом, обладающим компетенцией наблюдать за соблюдением документа в рамках порученного ему мандата. |
For UNOMIG to be fully effective on the ground, the Abkhaz side has to fully respect the Mission's freedom of movement at all times. |
Чтобы МООННГ могла в полной мере действовать на местах, абхазская сторона должна полностью и постоянно уважать свободу передвижения персонала Миссии. |
Recipient countries should respect the rights of persons with disabilities in the execution of their development programmes; |
Страны-получатели будут уважать права инвалидов на осуществление программ развития |
States should respect each other's security interests and abandon the policy of pursuing unilateral security. |
Государствам следует уважать интересы безопасности друг друга и отказаться от политики обеспечения односторонней безопасности. |
Calls upon concerned States to honour and respect their treaties and agreements with indigenous peoples and to accord them due recognition and observance; |
призывает соответствующие государства уважать и соблюдать свои договоры и соглашения с коренными народами и обеспечить их должное признание и выполнение; |
The universal obligation to understand and respect the variety and rich diversity of other peoples, societies, cultures and religions rests upon two fundamental principles. |
Всеобщая обязанность понимать и уважать разнообразие и богатство других народов, обществ, культур и религий зиждется на двух основных принципах. |
Calls on all the parties to the conflict in the Democratic Republic of the Congo to protect human rights and respect international humanitarian law; |
призывает все стороны конфликта в Демократической Республике Конго защищать права человека и уважать международное гуманитарное право; |
It is true that each conflict has its own specificities, and the international community should respect the national character in carrying out post-conflict processes. |
Справедливо то, что каждый конфликт имеет свои особенности, и международное сообщество должно уважать национальные особенности при осуществлении постконфликтных процессов. |
It proclaims that all parties, including multinational enterprises, "should respect the Universal Declaration of Human Rights and the corresponding international Covenants". |
В ней провозглашается, что все стороны, включая многонациональные предприятия, "должны уважать Всеобщую декларацию прав человека и соответствующие международные Пакты". |
Transnational corporations and other business enterprises must respect the human right to adequate housing, including the prohibition on forced evictions, within their respective spheres of activity and influence. |
Транснациональные корпорации и другие коммерческие предприятия должны в рамках своей деятельности и сферы своего влияния уважать право человека на достаточное жилище, в том числе запрет принудительного выселения. |
The Republic of Croatia shall also respect a possible advisory opinion of the International Court of Justice should the Security Council seek such an opinion regarding this matter. |
Республика Хорватия будет также уважать возможное консультативное заключение Международного Суда, если Совет Безопасности запросит такое заключение по данному вопросу. |
All parties to conflict must respect the principles of humanity, impartiality, neutrality and independence that govern the efforts of those agencies. |
Все стороны в конфликте должны уважать принципы гуманности, беспристрастности, нейтралитета и независимости, которыми руководствуются в своих усилиях эти учреждения. |
Customary laws should likewise be recognized in line with international and human rights standards; To recognize and respect indigenous women's contributions to peacebuilding and conflict resolution. |
Нормы обычного права должны признаваться с учетом международных норм и стандартов в области прав человека; признавать и уважать вклад женщин-представительниц коренных народов в миростроительство и разрешение конфликтов. |
The Permanent Forum recommends that Member States, the intergovernmental system and the private sector respect and adhere to the principle of free, prior and informed consent in all matters affecting indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует государствам-членам, межправительственным системам и частному сектору уважать и соблюдать принцип свободного, предварительного и информированного согласия во всех вопросах, касающихся коренных народов. |
To that end, the Mekamui should respect the results of the elections and actively cooperate with the Government for the economic development of their region. |
В этой связи Силы обороны Мекамуи должны уважать результаты выборов и активно сотрудничать с правительством в процессе экономического развития своего региона. |
In addition, if the responsible State is cooperating with the injured State in the resolution of the dispute, other States should respect that process. |
Кроме того, если несущее ответственность государство сотрудничает с потерпевшим государством в урегулировании спора, то другие государства должны уважать этот процесс. |
A State must respect the unilateral acts of other States, especially of friendly States, at least on the principle of reciprocity. |
Государство должно уважать односторонние акты других государств, особенно дружественных государств, по крайней мере исходя из принципов взаимности. |
However, business can play an important role in ensuring human rights and must respect human rights. |
Вместе с тем бизнес может играть важную роль в обеспечении прав человека и должен уважать права человека. |
The envisaged international order must also respect the right of every nation to adopt the political, economic and social systems that best suit its domestic context. |
В условиях планируемого международного порядка необходимо также уважать право каждой страны выбрать политическую, экономическую и социальную систему, которая наилучшим образом отвечала бы внутреннему положению. |
However, they had also underscored that there should be equal respect and understanding for those countries which retained the death penalty. |
Вместе с тем они подчеркнули, что необходимо в равной мере уважать и позицию стран, сохранивших эту меру наказания. |