Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
100.49. Fully respect the economic and social rights of migrant workers and their families and ensure their safety and security (Bangladesh); 100.49 в полной мере уважать экономические и социальные права трудящихся-мигрантов и их семей и обеспечивать им безопасные и стабильные условия жизни (Бангладеш);
(a) Legislative guarantees: according to article 53.1: "Only by an act which in any case must respect their essential content, may the exercise of such rights and freedoms be regulated." а) законодательного плана: на основании пункта 1 статьи 53, в соответствии с которым "только закон, который в любом случае должен уважать основное содержание вышеупомянутых прав и свобод, может регулировать их осуществление".
102.28. Fully respect the right to choose and express religious beliefs freely, including for members of both recognized and unrecognized religious minorities (United States); 102.28 полностью уважать право на свободный выбор и выражение религиозных взглядов, в том числе для представителей как признанных, так и непризнанных религиозных меньшинств (Соединенные Штаты);
This article clearly determines that the use of firearms is considered as an extreme measure and that, whenever the lawful use of force and firearms is unavoidable, law enforcement officials shall minimize damage and injury and respect and preserve human life. В этой статье ясно определяется, что применение огнестрельного оружия считается крайней мерой и что, когда нельзя избежать правомерного применения силы и огнестрельного оружия, должностные лица правоохранительных органов должны сводить к минимуму ущерб и вред, а также уважать и сохранять жизнь человека.
The Commission recalled that, while Malta, because of its geographical position, faced large-scale migration, it must respect its international obligations in its migration policy, particularly those arising from international human rights and refugee law. Комиссия напомнила, что, хотя Мальта в силу своего географического расположения сталкивается с широкомасштабной миграцией, в миграционной политике она должна уважать свои международные обязательства, в частности обязательства, вытекающие из международного права в области прав человека и беженского права.
States Parties should respect the legitimate interests of States to acquire conventional weapons for legitimate self-defence and peacekeeping operations and to produce, export, import and transfer conventional arms; and Государства-участники должны уважать законное стремление государств приобретать обычные вооружения для осуществления законной самообороны и операций по поддержанию мира и производить, экспортировать, импортировать и передавать обычные вооружения.
That effort must be guided by fundamental democratic values, human rights, well-functioning institutions and good governance and must respect the rule of law and international law, including humanitarian, human rights and refugee law. Эти усилия должны опираться на основные демократические ценности, права человека, надлежащим образом функционирующие учреждения и благое государственное управление и должны уважать законность и международное право, включая гуманитарное право, права человека и беженское право.
It was pointed out that, as recognized in the corresponding commentary, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. Указывалось, что, как признано в соответствующем комментарии, обязанность «уважать и защищать» является очень широкой и охватывает как сформулированное в негативной форме обязательство воздерживаться от ущемления достоинства человека, так и сформулированное в позитивной форме обязательство уважать его достоинство.
The General Assembly had welcomed the advisory opinion of International Court of Justice, which stated that the Kosovo declaration of independence did not violate general international law, an opinion that he hoped Serbia would ultimately accept and respect. Генеральная Ассамблея приветствует консультативное заключение Международного Суда, в котором говорится, что декларация независимости Косово не нарушает общие нормы международного права, и оратор надеется, что Сербия в конечном счете примет и будет уважать это заключение.
In other words, the international organizations should respect the Fundamental Principles of Official Statistics and the role of statistical offices in the national coordination of official statistics, by including the national statistical offices in their activities and avoiding shortcuts in data collection. Другими словами, международные организации должны соблюдать Основополагающие принципы официальной статистики и уважать роль статистических органов в обеспечении координации усилий в области официальной статистики на национальном уровне, для чего им следует подключать национальные статистические органы к своей деятельности во избежание пробелов в сборе данных.
In every instance when force is used, the police officer shall strive to minimize damage and injury, respect and preserve human life, ensure the assistance and medical aid to injured persons at the earliest available opportunity; Во всех случаях применения силы служащий полиции должен стремиться свести к минимуму наносимый ущерб и телесные повреждения, уважать и сохранять человеческую жизнь, обеспечивать содействие и медицинскую помощь раненым при первой же возможности;
We must not only respect our differences, but we must learn how to make use of them, how to learn from each other and how to appreciate that which differentiates us. Мы должны не только уважать наши различия, но научиться, как использовать их, как учиться друг у друга и как ценить то, что нас различает.
Countries of origin must respect "the right of the child and his or her parents to leave any country, including their own, and to enter their own country" (art. 10, para. 2). Страны происхождения должны уважать "право ребенка и его родителей покидать любую страну, включая свою собственную, и возвращаться в свою страну" (пункт 2 статьи 10).
Moreover, it reiterates the respect due to human rights and fundamental freedoms, the equal dignity of different cultures, equitable access to cultural expressions, and openness to the cultures of the world. Кроме того, в ней подтверждается обязательство должным образом уважать права человека и основные свободы, принцип равного достоинства различных культур, принцип равного доступа к формам культурного самовыражения и принцип открытости культур мира.
The Government must respect the duty and right of civil society to promote and protect human rights and observe United Nations resolutions on the rights of human rights defenders. правительство должно уважать долг и право гражданского общества поощрять и защищать права человека и соблюдать резолюции Организации Объединенных Наций о правах человека правозащитников.
Members of the Council are local non-governmental Roma organizations, which took part in the Inaugural Assembly and others who have signed the declaration/application and who respect and protect the interests of the Roma Council in Bosnia and Herzegovina. Членами Совета являются представители местных неправительственных организаций рома, которые приняли участие в учредительной ассамблее, и организаций, которые подписали декларацию/заявление, обязавшись уважать и защищать интересы Совета по делам рома в Боснии и Герцеговине.
They should thus respect the existing laws and institutions and make changes only where necessary to meet their obligations under the law of occupation, to maintain public order and safety, to ensure an orderly government and to maintain their own security . Они должны, таким образом, уважать существующие законы и институты и производить изменения только тогда, когда это необходимо для выполнения их обязательств согласно законам оккупации, для поддержания общественного порядка и безопасности, для обеспечения упорядоченного управления и для поддержания своей собственной безопасности».
In article 2, the Convention on the Rights of the Child states that States parties should respect and ensure the rights stipulated in the Convention without "discrimination of any kind". В статье 2 Конвенции о правах ребенка говорится, что государства-участники должны уважать права, оговоренные в Конвенции, без «дискриминации любого рода».
Lastly, it reaffirmed that the freedom of opinion and expression enshrined in international human rights law must be exercised responsibly to ensure that they did not lead to the denigration of religions and therefore called for respect both for that freedom and for religions. Наконец, в нем подчеркивается необходимость ответственного осуществления своего права на свободу убеждений и свободу выражения мнений, закрепленного в международном праве прав человека, с тем чтобы это право не вылилось в диффамацию религий, и рекомендуется уважать эту свободу и религии.
The Special Rapporteur believes that, States must respect, protect and support the fulfilment of the right to food of people living in other territories, to fully comply with their obligations under the right to food. По мнению Специального докладчика, для соблюдения в полном объеме своих обязательств в отношении права на питание государства должны уважать, защищать и содействовать осуществлению права на питание людей, проживающих на территории других государств.
The defence and security forces shall respect human dignity, safeguard the physical integrity of persons, ensure the security of their property and refrain from endangering the life or physical integrity of persons under any circumstances, except in self-defence or the defence of others. Силы обороны и безопасности должны уважать человеческое достоинство, защищать физическую неприкосновенность лиц, обеспечивать безопасность их имущества и избегать посягательства на жизнь и физическую неприкосновенность лиц при любых обстоятельствах за исключением случаев законной самообороны или защиты других лиц.
We have reiterated to the Government that the United Nations will respect the independence of the judicial process and that UNMIS will remain committed to implementing its mandate in support of the peace process in the Sudan. Мы вновь заявили правительству, что Организация Объединенных Наций будет уважать независимость судебного процесса и что МООНВС будет по-прежнему привержена выполнению своего мандата в поддержку мирного процесса в Судане.
The United Kingdom accepts the recommendation that the United Kingdom should respect its obligations concerning the human rights of detained persons but does not accept that any person detained by our armed forces is under our jurisdiction. Соединенное Королевство принимает рекомендацию в отношении того, что ему следует уважать свои обязательства в отношении прав человека задержанных лиц, но не согласно с тем, что любое лицо, задержанное вооруженными силами государства, находится под его юрисдикцией.
In order to implement the political declaration, the key is to remain focused and to do that, we must listen to African voices, respect African views, accommodate African concerns and support Africa's efforts to implement its own programmes. Ключом к осуществлению политической декларации по-прежнему является сосредоточение усилий и внимания на том, чтобы прислушиваться к голосу Африки, уважать мнения Африки, учесть озабоченности Африки и поддержать усилия Африки по осуществлению своих собственных программ.
Article 1 of the handbook stipulates that "In the performance of their duties, police officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold all human rights for all persons." В статье 1 справочника предусмотрено, что: «При исполнении своих обязанностей полицейские обязаны уважать и защищать человеческое достоинство, а также обеспечивать соблюдение и реализацию всех прав человека всех граждан».