Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
Any one-sided and imposed information aimed at contesting the legally elected and legitimate authorities, contrary to the letter and spirit of CSCE, denies those provisions which call for the respect of the freely expressed will of the citizens of any State. Любая односторонняя и навязываемая информация, направленная на опорочение законно избранных и легитимных органов власти в нарушение буквы и духа СБСЕ, идет вразрез с теми положениями, которые требуют уважать свободно выраженную волю граждан любого государства.
In conclusion, I would like to reiterate our expectation that in the process of ethnic division of Bosnia and Herzegovina, the representatives of the will of the three constituent peoples will, within their entities, respect the principles of pluralism, democracy and multi-ethnic societies. В заключение я хотел бы еще раз выразить нашу надежду на то, что в процессе этнического раздела Боснии и Герцеговины те, кто будет представлять волю трех составляющих народов, будут в рамках своих образований уважать принципы плюрализма, демократии и многоэтнических обществ.
The dream was that some day all States would respect human rights and fundamental freedoms, a commitment they had reaffirmed at the World Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993. Можно мечтать о том, что однажды все государства будут уважать права человека и основные свободы, как они это вновь обязались делать на Всемирной конференции по правам человека, состоявшейся в Вене в 1993 году.
All countries should carry out their duties under the Charter and international law, respect the right of Member States to choose their own political and economic systems and refrain from interfering in the internal affairs of other countries. Все страны должны выполнить свои обязательства по Уставу и в рамках международного права, уважать право государств-членов выбирать свои собственные политические и экономические системы и воздерживаться от вмешательства во внутренние дела других стран.
While the international community should respect traditional values and religious beliefs in a given country, certain minimum standards of international human rights law ought to be respected by a country which is a member of that community. В то время как международное сообщество должно уважать традиционные ценности и религиозные верования той или иной страны, стране, которая является членом этого сообщества, следует соблюдать определенные минимальные нормы международного права в области прав человека.
Article 15. All persons are entitled to their personal and family privacy and to their good name and the State shall respect them and ensure they are respected. Статья 15 - Каждый человек имеет право на неприкосновенность частной и семейной жизни и доброе имя, и государство обязано уважать это право и обеспечивать его уважение.
Fourthly, at the policy level, a primary challenge is to recognize and respect the respective competencies of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council with regard to peacebuilding. В-четвертых, что касается политического уровня, то очень важно признавать и уважать соответствующую компетенцию Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета применительно к миростроительству.
Urge the churches of the countries attacking us to call on their Governments to withdraw their armies and respect the territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. обращаемся с призывом к церквям напавших на нас стран обратиться к своим правительствам с требованием вывести их армии и уважать территориальную целостность Демократической Республики Конго.
Article 27 of the 1945 Constitution guarantees that each citizen has equal rights and obligations before the law and government and is obliged to fully uphold the law and respect the government without any distinction whatsoever. Статья 27 Конституции 1945 года гарантирует всем гражданам равные права и обязанности перед законом и государством и обязует их в полной мере поддерживать закон и уважать государство без каких-либо различий.
For the sake of the truth, as well as the principles enshrined in the Charter of the United Nations, the documents of the United Nations should respect and reflect these indisputable facts. Ради торжества правды, а также принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций, документы ее должны уважать и отражать эти неоспоримые факты.
Countries should safeguard their own interests and, at the same time, respect those of others and continuously expand mutually beneficial cooperation by seeking the convergent points of common interests. Страны должны отстаивать свои интересы и в то же время уважать интересы других и постоянно расширять взаимовыгодное сотрудничество через поиск общих точек соприкосновения.
The European Union urges the Government of Zambia to fully respect the human rights of all political detainees in accordance with internationally agreed standards and in particular strongly condemns the use of torture against persons under arrest as documented by the Permanent Human Rights Commission of Zambia. Европейский союз настоятельно призывает правительство Замбии полностью уважать права человека всех политических заключенных в соответствии с международно признанными нормами и, в частности, решительно осуждает практику применения пыток в отношении арестованных лиц, о которой говорится в документах Постоянной комиссии по правам человека Замбии.
While full consensus on a proposal to restructure the Security Council is probably unobtainable, we must nonetheless respect the requirements of the Charter in any resolution adopting amendments relating to the Council's structure. Хотя полный консенсус по предложению о перестройке Совета Безопасности, вероятно, недостижим, мы должны, тем не менее, уважать требования Устава в любых резолюциях, влекущих за собой внесение поправок, касающихся структуры Совета.
Faced with the prospect of an escalation that it would like to avoid, the Government of Cameroon calls upon the members of the international community, both individually and collectively, to use their influence to make Nigeria respect its international obligations and commitments. Правительство Камеруна, сталкиваясь с возможностью такой эскалации конфликта, которой оно хотело бы избежать, обращается к членам международного сообщества с просьбой в индивидуальном порядке и коллективно использовать свое влияние, с тем чтобы заставить Нигерию уважать ее международные обязательства и договоренности.
Governments should also respect, preserve and maintain knowledge of innovations and practices of indigenous and local communities embodying traditional lifestyles, and should encourage equitable sharing of the benefits arising from indigenous peoples' traditional knowledge so that they are properly rewarded. Правительствам также следует уважать, сохранять и поддерживать знания, касающиеся новаторской деятельности и практики коренных и местных общин и отражающие традиционный образ жизни, и поощрять справедливое распределение выгод, связанных с использованием традиционных знаний коренных народов, с тем чтобы они получали должное вознаграждение.
(a) Recognize and respect the indigenous distinct culture, history, language and way of life as an enrichment of the State's cultural identity and to promote its preservation; а) признать и уважать своеобразные культуру, историю, язык и уклад жизни коренных народов как одно из богатств национальной культурной самобытности и содействовать их сохранению;
All individuals and public institutions should respect and accommodate the culture, language and religion of others within an Australian legal and institutional framework where English is the primary language. каждый отдельный человек и все государственные учреждения должны уважать и учитывать особенности культуры, языка и религии других лиц в рамках правовой и институциональной структуры Австралии, где основным языком является английский;
Article 35 in its paragraphs 1 and 2 enshrined the principles that freedom of belief was inviolable, that the State should respect all religions and that the State guaranteed freedom to engage in all religious observances in a manner consistent with public order. В пунктах 1 и 2 статьи 35 закреплены принципы, согласно которым свобода убеждений является нерушимым правом, государство обязано уважать все религии и гарантирует свободу отправления любых религиозных культов и обрядов совместимым с поддержанием общественного порядка образом.
Foreign economic and other interests operating in the Territories should take into account and respect the interests and wishes of the local people and protect their natural and human resources. Иностранные экономические и другие круги, осуществляющие деятельность в территориях, должны учитывать и уважать интересы и чаяния местного населения и обеспечивать защиту их природных и людских ресурсов.
Much remained to be done before urban areas could offer good living conditions to all. To begin with, civil society and the private sector must be involved in national policies, which in turn must respect human values and seek to harmonize demographic trends with sustainable development. Предстоит многое сделать для того, чтобы города обеспечивали хорошие условия жизни для всех, и для начала следует обеспечить участие гражданского общества и частного сектора в национальной политике, которая должна уважать человеческие ценности и пытаться увязать демографические тенденции с устойчивым развитием.
At the same time, we must emphasize that all measures to combat terrorism must respect the fundamental principles of the Charter of the United Nations and the international human rights instruments, humanitarian law and refugee law. В то же время мы считаем своим долгом заявить, что при осуществлении любых мер по борьбе с терроризмом необходимо уважать основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций и международно-правовые документы, касающиеся прав человека, гуманитарного права и беженского права.
However, while newspapers must respect all religions, when political parties or organizations were linked with a particular religion the press was free to express its views on them, as it had done, for example, in the case of religious fundamentalists linked to Al Qaeda. При том, что газеты должны уважать все религии, однако когда политические партии или организации привержены определенной религии, пресса может свободно выражать свое мнение о них, как она делала, например, в случае с религиозными фанатиками, сторонниками «Аль-Кайды».
Article 7 of the Tourism Act of 4 June 1999 requires tourists travelling from Azerbaijan to foreign countries, including transit passengers, to abide by the laws of the country they are visiting and respect its social order, customs, traditions and religious beliefs. Согласно статье 7 Закона Азербайджанской Республики "О туризме" от 4 июня 1999 года турист, отправляющийся из Азербайджанской Республики в зарубежную страну, включая транзит, во время путешествия должен соблюдать законы страны пребывания, уважать его социальный строй, обычаи, традиции, религиозные убеждения.
It calls upon the Government, the political leaders, the Armed Forces and the people of Guinea-Bissau to remain calm, exercise restraint, maintain stability and constitutional order and respect the rule of law and the democratic process. Он призывает правительство, политических лидеров, вооруженные силы и народ Гвинеи-Бисау сохранять спокойствие, проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс.
It is appropriate for States parties to consult with independent human rights institutions during the preparation of reports to the Committee. However, States parties must respect the independence of these bodies and their independent role in providing information to the Committee. Государствам-участникам предлагается проводить консультации с независимыми правозащитными учреждениями в ходе подготовки докладов в Комитет. Однако государства-участники должны уважать независимость этих учреждений и их самостоятельную роль в представлении информации в Комитет.