Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
The Committee recommends that the State party respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of their status in consultation with representatives of Ruthenians in order to recognize all minorities which claim to exist in the State party. Комитет рекомендует государству-участнику уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос об их статусе в консультации с представителями русинов с целью признания всех меньшинств, которые заявляют о своем праве на существование в государстве-участнике.
The Committee recommends that the State party consider civil society and civil society organizations as partners within the joint national effort towards the implementation of the Convention, and fully respect their independence in the elaboration and formulation of their own views. Комитет рекомендует государству-участнику рассматривать гражданское общество и организации гражданского общества в качестве партнеров, предпринимать на государственном уровне совместные усилия по осуществлению Конвенции, а также уважать их независимость при разработке и формулировании их собственных взглядов.
(c) Consider all students under the age of 18 in the Military Academy as civilians and respect their rights as children; с) рассматривать всех учащихся Военной академии в возрасте до 18 лет как гражданских лиц и уважать их права детей;
Furthermore, Council members urged all parties in Guinea-Bissau to exercise restraint, maintain stability, and respect the rule of law and the democratic process, and called on the international community to assist in preserving the constitutional order in Guinea-Bissau and in supporting peacebuilding efforts there. Помимо этого, члены Совета настоятельно призвали все стороны в Гвинее-Бисау проявлять самообладание, поддерживать стабильность и конституционный порядок и уважать верховенство права и демократический процесс; они также призвали международное сообщество содействовать сохранению конституционного порядка в Гвинее-Бисау и оказывать поддержку осуществляемым в стране усилиям по миростроительству.
I encourage the authorities to treat all political parties equally under Burundian law and respect the right to freedom of expression and assembly enshrined in the Constitution and in accordance with international standards. Я призываю власти применять одинаковый подход ко всем политическим партиям в соответствии с законами Бурунди и в соответствии с международными стандартами уважать право на свободу слова и собраний, которое воплощено в конституции.
The said Act was revised in 2004 which now clearly states that those in charge of providing protection to victims of spousal violence must respect the human rights of the victims regardless of their nationality. В 2004 году в этот закон были внесены поправки, позволившие уточнить, что лица, ответственные за защиту жертв супружеского насилия, обязаны уважать права человека жертв, независимо от их гражданства.
Persons and organizations working for and with children should also respect children's views with regard to participation in public events; Лица и организации, которые работают в интересах детей или взаимодействуют с ними, также должны уважать мнения детей в отношении их участия в общественной деятельности;
In particular, States must respect free access by minorities to their own culture, heritage and other forms of expression, as well as the free exercise of their cultural identity and practices. В частности, государства должны уважать свободный доступ меньшинств к их собственной культуре, наследию и другим формам самовыражения, а также свободную реализацию их культурной самобытности и практики.
Nonetheless, while it is true that human rights law affords some flexibility in addressing security challenges, States must respect certain core principles in all circumstances, including the principles of necessity, proportionality, legality and non-discrimination. Тем не менее, хотя верно то, что право прав человека предусматривает определенную гибкость при решении проблем безопасности, государства должны уважать при всех обстоятельствах определенные основные принципы, включая принципы необходимости, пропорциональности, законности и недискриминации.
Counter-terrorism measures must respect international law, particularly human rights, humanitarian and refugee law, and must be consistent with the Charter of the United Nations and the relevant treaties. В ходе осуществления контртеррористических мер необходимо уважать международное право, и особенно права человека и гуманитарное и беженское право, и эти меры должны соответствовать Уставу Организации Объединенных Наций и надлежащим договорам.
As recognized in the commentary to the draft article, the duty to "respect and protect" was very broad, encompassing both a negative obligation to refrain from injuring the dignity of the human person and a positive obligation to maintain that dignity. Как признается в комментарии к проекту данной статьи, обязанность "уважать и защищать" охватывает очень широкий круг аспектов, включая как негативное обязательство воздерживаться от причинения ущерба достоинству, присущему человеческой личности, так и позитивное обязательство обеспечивать уважение человеческого достоинства.
Moreover, any recommendations made by the Committee to States parties must be faithful to the text of the Convention and respect children, the primary role of parents, and the family, which was the basic unit of society. Кроме того, любые рекомендации, которые Комитет выносит для государств-членов, должны соответствовать тексту Конвенции и уважать детей, главную роль родителей и семьи, которая является основной ячейкой общества.
It was stated that one of the key contributions that the guidelines could make was the utilization of the analytical framework of respect, protect and fulfil - three levels of State obligations - for the framework of public policies concerning external debt. Было отмечено, что одним из главнейших результатов использования руководящих принципов могло бы стать применение аналитических рамок с точки зрения выполнения государствами обязательств трех уровней - уважать, защищать и осуществлять - для целей рамочной общественной политики в отношении внешнего долга.
According to article 5 of the Convention on the Rights of the Child, the ratifying states, which include the State party, should respect the rights and the duties a parent has. Согласно статье 5 Конвенции о правах ребенка, ратифицировавшие ее государства, в том числе указанное государство-участник, должны уважать права и обязанности родителя.
Nicaragua will always respect the will of the peoples - the only teachers of their future, the only sovereigns of the political, social and economic model that they wish to choose for themselves, free from any hegemonic caprice of any Power. Никарагуа всегда будет уважать волю народов, - единственных хозяев своего будущего, единственных властелинов своей политической, социальной и экономической модели, которую они избирают для себя независимо от каких-либо гегемонистских капризов любой державы.
All nations, great and small, must respect each other's sovereignty, for that is the way to achieve trust and to ensure a dignified confidence among all friends gathered around the table of the United Nations. Все нации - и большие, и малые - должны уважать суверенитет друг друга, поскольку это путь к укреплению доверия и установлению достойных уважения отношений между всеми собравшимися за столом Организации Объединенных Наций друзьями.
Without prejudice to the principle that States bear the main responsibility to consult, companies must respect the right of indigenous peoples to participate in decisions affecting them by ensuring adequate mechanisms for consultation and dialogue. Без ущерба для принципа, согласно которому ответственность за проведение консультаций лежит прежде всего на государствах, компании должны уважать право коренных народов участвовать в принятии решений, затрагивающих их интересы, на основе налаживания соответствующих механизмов консультаций и диалога.
We sometimes disagree because we want the same things or opposite things, but is that not how we learn to share with and respect our brothers? Иногда между нами возникают разногласия, поскольку мы хотим одного и того же или чего-то совершенно иного, но ведь именно так мы учимся делиться с братьями и уважать их.
The Guidelines recently adopted by the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies likewise oblige assisting actors to "respect the human dignity of disaster-affected persons at all times". Руководящие принципы, принятые недавно Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, также обязывают субъектов, оказывающих помощь, непременно уважать «человеческое достоинство пострадавших от бедствия лиц».
The Committee recommends that the media, both private and public, respect and disseminate the rights of the child, taking into account cultural diversity and gender, among others, and include in its programmes the expressions and points of view of children. Комитет рекомендует частным и государственным средствам массовой информации уважать права ребенка и распространять информацию о правах ребенка с учетом, в частности, культурного многообразия и пола, а также предусматривать в своих программах выступления детей с изложением их мнений.
The Committee recommends that the State party take all appropriate action to ensure to children the free practice of their religion and the respect of their right to freedom of religion and belief. Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы дети могли свободно исповедовать свою религию, и уважать их право на свободу религии и убеждений.
The State's Political Constitution states that rights are inviolable, universal, interdependent, indivisible and progressive, and that it is the State's duty to promote, protect and respect them. The Constitution also states that all forms of discrimination are prohibited and punished. Политическая конституция государства устанавливает, что права являются нерушимыми, универсальными, взаимозависимыми, неделимыми и прогрессивными, и при этом государство обязано их поощрять, защищать и уважать, а также запрещать и пресекать все формы дискриминации.
The Government is committed to building a fundamentally inclusive and cohesive society by creating a sense of inclusion and shared British identity, defined by common opportunities and mutual expectations on all citizens to contribute to society and respect others. Правительство привержено построению исключительно инклюзивного и сплоченного общества путем воспитания чувства приобщенности и общебританской самобытности, в основе которого лежат общие возможности и взаимные ожидания в отношении того, что все граждане будут вносить свой вклад в жизнь общества и уважать других лиц.
Even though private denominational schools may be one way for parents to ensure a religious and moral education of their children in conformity with their own convictions, the public school system must also respect religious and belief diversity. Даже если частные конфессиональные школы, очевидно, и являются одной из возможностей для родителей предоставить религиозное и нравственное воспитание своим детям в соответствии со своими собственными убеждениями, система государственных школ должна также уважать религиозное и духовное многообразие.
JS1 recommended that Rwanda respect the right to appropriate compensation for those whose property has been expropriated; and to take measures to protect property rights that were envisaged by the Constitution and the International Convention on Social, Economic and Cultural Rights. В СП1 Руанде рекомендовано уважать право на соответствующую компенсацию для тех, чье имущество было экспроприировано, а также принять меры для защиты прав собственности, которые предусмотрены Конституцией и Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах.