Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
Society should not only care for older persons, but also respect their experience and enable them to participate fully in society. Общество не только должно обеспечить уход за пожилыми людьми, но и должно уважать их опыт и создать возможности для их полноправного участия в жизни общества.
Host countries must therefore respect the identity of migrants, while the latter should comply with the laws and social structure of their host country. По этой причине принимающие страны должны уважать самобытность мигрантов, а сами мигранты должны соблюдать законы и уважать социальную структуру принимающей их страны.
However, bodies dealing with international law must respect the capacity of individual States and local communities to govern their affairs in a just manner, only intervening when an issue had global consequences or the State or local community failed to uphold the responsibility to protect. Тем не менее органы, занимающиеся международным правом, должны уважать способность индивидуальных государств и местных общин руководить своими делами справедливым образом и вмешиваться только тогда, когда сложившаяся ситуация может иметь глобальные последствия или государство или местная община не выполняют свою ответственность по защите.
It is the consistent view of the Chinese delegation that, given the difficulties confronted by African countries, the international community should take Africa's concerns seriously, respect its positions, heed its calls and support its requests. Последовательная позиция делегации Китая состоит в том, что с учетом трудностей, с которыми сталкиваются африканские страны, международному сообществу следует серьезно относиться к озабоченностям Африки, уважать ее позиции, прислушиваться к ее призывам и поддерживать ее просьбы.
While rendering assistance to African countries, the international community should also have confidence in the wisdom of the African Governments and peoples, and respect the ownership and leadership of the recipient countries. При оказании помощи африканским странам международному сообществу следует также доверять мудрости правительств и народов африканских государств и уважать принцип ответственности стран-получателей помощи и их руководства.
My delegation believes that the Court, as a judicial body, and its organs shall respect the laws and regulations prevailing in the system to which it belongs. Моя делегация считает, что Суд как юридический орган и его институты должны уважать законы и положения, существующие в системе, к которой они принадлежат.
The elements among insurgents that renounce violence, respect justice, equality, freedom and tolerance and declare loyalty to Afghanistan's constitution should continue to be engaged politically in the reconciliation process. Следует продолжать подключать к процессу примирения на политической основе мятежные элементы, которые готовы отказаться от насилия, уважать принципы справедливости, равенства, свободы и терпимости и заявить о своей лояльности по отношению к конституции Афганистана.
Lastly, countries must build mutual trust, respect one another's network security rights, interests and needs, and work together to safeguard information security. Наконец, страны должны укреплять взаимное доверие, взаимно уважать права сетевой безопасности, интересы и потребности и работать сообща в целях гарантирования безопасности информации.
She said that, in combating the scourge of drugs, the international community must respect the principles of sovereignty, territorial integrity and the legal equality of all States. Оратор говорит, что, ведя борьбу с таким бедствием, как наркотики, международное сообщество должно уважать принципы суверенитета, территориальной целостности и юридического равенства всех государств.
The European Union underlines the obligation of all parties to fully respect international humanitarian law, including by way of protecting civilians and facilitating the access of humanitarian organizations seeking to aid affected persons. Европейский союз подчеркивает обязательство всех сторон в полной мере уважать международное гуманитарное право, в том числе путем защиты гражданского населения и облегчения доступа гуманитарных организаций к нуждающимся в помощи пострадавшим лицам.
Nuclear-weapon States should, as stated in the Final Document of the 2000 Review Conference, respect each country's choices and decisions in the field of peaceful uses of nuclear energy. Как сказано в Заключительном документе обзорной Конференции 2000 года, государства, обладающие ядерным оружием, должны уважать выборы и решения каждой страны в области мирного использования ядерной энергии.
That is why humanitarian actors must fully respect the guiding principles of humanitarian assistance and work to provide humanitarian assistance at the request and with the consent of the affected State. Поэтому участники гуманитарной деятельности должны полностью уважать руководящие принципы оказания гуманитарной помощи и содействовать оказанию гуманитарной помощи по просьбе и с согласия пострадавшего государства.
Thus in article 4 of the Mongolian-Russian treaty, Russia committed to "respect Mongolia's policy of not admitting the deployment on and transit through its territory of foreign troops, nuclear and other weapons of mass destruction". Так, в статье 4 Монгольско-Российского договора Россия обязалась «уважать политику Монголии, направленную на недопущение размещения на ее территории и транзита иностранных войск, ядерного и других видов оружия массового уничтожения».
As the primary responsibility for disaster response and for the protection of victims lay with the affected country, the international community must, in its relief operations, respect the principles of sovereignty of States and non-interference in internal affairs. Поскольку главная ответственность за реагирование на бедствие и защиту жертв лежит на пострадавшей стране, международное сообщество при проведении операций по оказанию помощи должно уважать принципы суверенитета государств и невмешательства в их внутренние дела.
His delegation therefore shared the position of the Non-Aligned Movement that Member States must respect the functions and authority of each principal organ of the United Nations. В этой связи делегация оратора разделяет позицию Движения неприсоединения, которая состоит в том, что государства-члены должны уважать мандат и полномочия каждого главного органа Организации Объединенных Наций.
Consider that any person detained by its armed forces is under its jurisdiction and respect its obligations concerning the human rights of such individuals (Switzerland) Считать, что любое лицо, задержанное вооруженными силами государства, находится под его юрисдикцией, и уважать свои обязательства в отношении прав человека таких лиц (Швейцария)
Belgium requested information regarding the motives behind these legislative and judicial measures and recommended that Algeria respect freedom of religion and belief, revise the text of the 2006 Ordinance, and suspend its application in the meantime. Бельгия попросила представить информацию о мотивах, лежащих в основе этих законодательных и судебных мер, и рекомендовала Алжиру уважать свободу религии и убеждений, пересмотреть текст акта 2006 года и на это время приостановить его применение.
This means that people must respect freedom of religion, freedom of expression and equality of men and women. Это означает, что население должно уважать свободу религии, свободу слова и равенство мужчин и женщин.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
In the present report, the independent expert would like to explore the potential application of the "tripartite typology" of respect, protect and fulfil to the area of international cooperation. В настоящем докладе независимый эксперт хотел бы рассмотреть вопрос о возможном применении в области международного сотрудничества концепции "тройственности обязательств" уважать, защищать и осуществлять.
The Chairperson (spoke in Spanish): Before we proceed to the next speaker, I would kindly ask members to show respect by remaining silent and maintaining order in the room so that we can give speakers our full attention. Председатель (говорит по-испански): Прежде чем я предоставлю слово следующему оратору, я хотел бы попросить членов уважать выступающих, соблюдая тишину и порядок в зале, с тем чтобы мы могли полностью сосредоточиться на выступлениях ораторов.
Ms. DICKSON (United Kingdom) said that while the Government expected the Overseas Territories to abide by human rights obligations which had been extended to them, it must respect the existing constitutional relationship with them and the internal division of responsibilities. Г-жа ДИКСОН (Соединенное Королевство) говорит, что, хотя правительство исходит из того, что заморские территории будут соблюдать обязательства в области прав человека, которые были возложены на них, оно должно уважать существующие конституционные отношения с ними и внутреннее разделение сфер ответственности.
I think the Deputy Permanent Representative of China put it very clearly when he stated that we must listen to African voices, respect African views, accommodate African concerns and support Africa's efforts to implement its own programmes. Я считаю, что первый заместитель Постоянного представителя Китая очень четко сформулировал это, когда он заявил, что мы должны прислушиваться к мнениям африканцев, уважать их позиции, содействовать решению африканских проблем и поддерживать усилия Африки, направленные на реализацию ее собственных программ.
A guarantee of success will lie in our readiness to listen to each other, to take into account and respect other's views and to implement the decisions that we ourselves have adopted. Залогом успеха должны стать готовность выслушивать друг друга, учитывать и уважать чужое мнение, а также следовать согласованным и принятым нами самими решениям.
That is why my delegation is calling for the integration of curriculums based on the dialogue among civilizations and the culture of peace into the educational programmes of all countries to help young people better accept differences and respect those with convictions other than their own. Именно поэтому моя делегация призывает к включению учебных программ, основанных на диалоге между цивилизациями и культуре мира, в образовательные программы всех стран, с тем чтобы помочь молодежи лучше принимать различия и уважать тех, убеждения которых отличаются от их собственных взглядов.