Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
'Swanney taught us 'to adore and respect the National Health Service. 'It was the source of much of our gear. Свонни научил нас... чтить и уважать Государственную службу здравоохранения... за то, что она была источником большей части нашего товара.
I mean, you wouldn't respect me if I were to take a cheap thank you and drifted off into whatever awaits me. Ты бы перестал уважать меня, удовольствуйся я дешёвым "спасибо" и скрывшись туда, где я там должен оказаться.
This is like that Star Trek episode where Kirk and the Romulan Commander battle each other but in the end develop a deep, mutual respect. Это как эпизод из Стартрека, в котором Кирк и Ромуланский генерал бьются друг с другом, но в итоге начинают друг друга уважать.
We believe that nuclear-weapon States should respect requests for, and the idea of, nuclear-weapon-free status, and should respect the status of nuclear-weapon-free zones and also assume corresponding obligations. Мы считаем, что обладающие ядерным оружием государства должны уважать просьбу и идею статуса, свободного от ядерного оружия, и должны уважать просьбу о статусе зон, свободных от ядерного оружия, и что они должны также взять на себя соответствующие обязательства.
The High Commissioner exhorts the Attorney-General to safeguard and respect the independence of prosecutors in the performance of all of their duties and to guarantee that procedures involving ddetentions and searches procedures are supported by sufficient evidences and carried out within the respect of for due process. Верховный комиссар убедительно просит Главного судебного прокурора обеспечить и уважать независимость прокуроров при выполнении ими всех своих обязанностей и гарантировать, чтобы процедуры, связанные с задержаниями и обысками, проводились на основании достаточных доказательств и с уважением принципа надлежащего разбирательства.
The EU needs to change its policy, respect our people and remedy its vacillating position, which lacks principle where Cuba is concerned. ЕС должен изменить свою политику, уважать наш народ и пересмотреть свою непоследовательную и во многом непринципиальную позицию в отношении Кубы.
First, there must be mutual respect between all religions without any denigration of the beliefs of others or defamation of their symbols. Во-первых, представители всех религий должны уважать вероисповедание друг друга; недопустимо очернение чужой веры и осквернение ее символов.
When you unc come through I get respect. Когда твой дядя проходит мимо, его начинают уважать.
You have shown so much heart, never giving up on Simmons, and I will always, always respect you for it. Ты был очень мужественным, никогда не отказывался от Симмонс, и я всегда-всегда буду уважать тебя за это.
JS1 recommended that Uzbekistan respect freedom of expression in the internet and abolish excessive restrictions that are in violation of international human rights law, in particular article 19 of ICCPR. Авторы СП1 рекомендовали Узбекистану уважать свободу выражения мнений в Интернете и отменить чрезмерные ограничения, введенные в нарушение норм международного права в области прав человека, в частности статьи 19 Международного пакта о гражданских и политических правах.
In his public post-electoral statements, president-elect Vieira indicated that he would respect the separation of powers and work with the democratically elected institutions. В своих публичных заявлениях после проведения выборов избранный, но еще не вступивший в должность президент Виейра отмечал, что он будет уважать принцип разделения властей и работать с избранными демократическим путем институтами.
Piracy is a symptom of the situation in Somalia. Furthermore, the resolutions of this Council must respect the United Nations Convention on the Law of the Sea. Пиратство - это лишь один из симптомов ситуации в Сомали. Кроме того, принимаемые этим Советом резолюции должны уважать Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, которая по-прежнему является основой для сотрудничества между государствами в решении проблемы пиратства.
Cooperation with Morocco was indeed crucial, but all parties to the dispute must respect the legitimate rights of the Saharan people, a fortiori Spain, given its historical responsibility. Сотрудничество с Марокко, безусловно, имеет важное значение, но при этом все стороны спора должны уважать законные права сахарского народа, и прежде всего это относится к Испании, с учетом лежащей на ней исторической ответственности.
Of course, that approach could succeed only on the basis of mutual respect and it excluded any attitude which perceived dialogue as an exchange of ultimatums. Разумеется, этот механизм может дать положительные результаты лишь в том случае, если каждая из сторон будет уважать точку зрения своих оппонентов, и он исключает любой подход, заключающийся в использовании диалога в качества инструмента обмена ультиматумами.
They must honour and respect the results of the United Nations-supervised general election, which by all accounts was free and fair. Они должны уважать результаты проводившихся под наблюдением Организации Объединенных Наций всеобщих выборов, которые, как признается всеми, были свободными и честными.
Once again, China calls upon all parties to armed conflicts to truly honour their obligations, abide by international humanitarian law and respect and protect children's rights. Конфликты бывают разные, и поэтому к их решению нельзя подходить с одной меркой. Китай вновь призывает все стороны в вооруженных конфликтах на деле соблюдать свои обязательства, придерживаться норм международного гуманитарного права и уважать и защищать права детей.
One pertinent question in that regard is how the link should be formulated so that the flag State would be able to ensure that its ships respect international environmental standards. Один из соответствующих вопросов связан с тем, каким образом следует сформулировать отношения между судом и государством флага, так чтобы государство флага было в состоянии заставить суда, плавающие под его флагом, уважать международные экологические стандарты.
While realizing that terrorism posed a threat to international peace and security, Viet Nam considered that counter-terrorism measures should not become an excuse for human-rights abuses and should respect national sovereignty and independence. Вьетнам осознает тот факт, что терроризм создает угрозу международному миру и безопасности, однако отнюдь не считает, что контртеррористические меры должны служить предлогом для нарушения прав человека, и убежден в том, что при их принятии следует уважать национальный суверенитет и независимость.
Parents were afraid that their children were going to be indoctrinated and no longer respect the unpaid work usually done by mothers. Родители опасались того, что их дети до такой степени попадут под влияние этой пропаганды, что перестанут уважать неоплачиваемую работу, обычно выполняемую им матерями.
We can do this only through mutual acknowledgement and respect, not through baseless recriminations. Мы можем добиться этого лишь в случае, если взаимно признаем и будем уважать друг друга вместо того, чтобы беспочвенно обвинять друг друга.
The representative of OECD argued that, as in the case of traditional sources of development assistance, innovative financing mechanisms should respect a recipient country's ownership and priorities. Представитель Организации по экономическому сотрудничеству и развитию (ОЭСР) утверждал, что, как и в случае с традиционными источниками оказания помощи в целях развития, механизмы инновационного финансирования должны уважать права собственности и приоритеты в стране-получателе помощи.
The United States must clean the Navy contamination of Vieques, not impose the death penalty, respect the right to bail in criminal cases and cease phone-tapping. Соединенные Штаты обязаны очистить остров Вьекес от его загрязнения их военно-морскими силами, должны перестать навязывать смертную казнь, уважать право на освобождение под залог в уголовных делах и прекратить прослушивание телефонных разговоров.
There are two main aspects of the role of the mass information media with respect to publicizing human rights. Роль средств массовой информации в пропаганде прав человека имеет два аспекта: в своих передачах и материалах журналисты должны не только пропагандировать права человека, но сами уважать их.
With respect to the obligation to ensure rights, the controlled character of the custodial environment also permits States to take unusually effective and comprehensive measures to prevent abuses by private persons. Что касается обязательства уважать права, то контролируемый характер условий содержания под стражей позволяет государствам осуществлять необычно всесторонний контроль над поведением должностных лиц, таких, как полицейские, тюремные охранники, военнослужащие и т.д., с тем чтобы не допустить совершения ими нарушений.
Just lie there and whimper... but if one can't read Aspasia's name, one has to show a little respect. Кто-то должен прочесть имя Аспасия. А ты должен уважать отца.