Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
If such used and functional mobile phones have been classified as hazardous waste by the States concerned, or are otherwise restricted under applicable national law such as by a prohibition on import of such used goods by States concerned, Parties and exporters shall respect those applicable restrictions. Если такие бывшие в употреблении и работоспособные мобильные телефоны классифицированы соответствующими государствами как опасные отходы, или иным образом ограничены в рамках действующего национального законодательства, в частности путем запрета соответствующими государствами на ввоз таких бывших в употреблении изделий, то Стороны и экспортеры должны уважать эти применимые ограничения.
(b) Social guidelines - Involve local communities in planning and decision-making, assess the social impacts of tourism activities, respect social and cultural diversity, and be sensitive to the host culture; Ь) социальные руководящие принципы - привлекать местные общины к планированию и принятию решений; оценивать социальные последствия туризма, уважать социальное и культурное многообразие и культуру принимающей страны;
Also welcomes the statement by the Special Rapporteur on minority issues on her country visit to Ukraine containing the initial findings, and urges all concerned to strictly respect the rights of persons belonging to ethnic, national, linguistic and religious minorities; приветствует также заявление Специального докладчика по вопросам меньшинств относительно посещения ею Украины, в котором содержатся первоначальные выводы, и настоятельно призывает все соответствующие стороны строго уважать права лиц, принадлежащих к этническим, национальным, языковым и религиозным меньшинствам;
(a) To promote, respect and ensure women's exercise of freedom of opinion and expression, both online and offline, including as members of non-governmental organizations and other associations; а) поощрять, уважать и обеспечивать осуществление женщинами права на свободу мнений и их свободное выражение в онлайновом и оффлайновом режиме, в том числе в качестве членов неправительственных организаций и других объединений;
It requires that the basic rules establishing and organizing the State and its relationship with society be put in place and accepted by the citizens. It requires consultation with the people and respect of the will of the voters. Демократия требует введения и принятия гражданами правил создания и организации государства и его взаимоотношений с обществом, она требует советоваться с народом и уважать волю избирателей.
There was no "one-size-fits-all" approach to the promotion and protection of human rights; Western countries should fully respect the endeavours of other countries, particularly developing countries, in ensuring human rights on the basis of their own national conditions. Не существует какого-либо "универсального" подхода к вопросам поощрения и защиты прав человека; западные страны должны в полной мере уважать усилия других стран, особенно развивающихся, по обеспечению прав человека, исходя из своих национальных условий.
And if he doesn't respect you, he won't respect me, and he will eventually leave. Но если он не будет уважать тебя он не будет уважать меня, и он в конце концов уйдет
The former need to know and respect the values, laws, traditions and principles of the host society, which in turn should respect the religions, cultures and traditions of documented migrants; Эти мигранты должны знать и уважать ценности, законы, обычаи и принципы принимающей страны, которая, в свою очередь, должна уважать религию, культуру и обычаи зарегистрированных мигрантов;
Respect local laws, customs and practices and be aware of and respect culture, religion, traditions and gender issues; уважать местные законы, обычаи и практику и знать и уважать культуру, религию, традицию и гендерные вопросы;
Here you have to earn respect, but gently. Заставь себя уважать мягко, но настойчиво!
It is recommended that industrial developers in the Arctic respect the results from public hearings related to industrial development in reindeer herders pasture land and the results be mandatory for those authorities who consider commercial development in the territories where traditional nature use occurs. Промышленным освоителям в Арктике рекомендуется уважать результаты общественных слушаний по вопросам промышленного освоения используемых оленеводами пастбищных земель, причем эти результаты рекомендуется сделать обязательными к исполнению для тех органов власти, которые обдумывают возможность коммерческого освоения территорий, где ведется традиционное природопользование.
He suggested that their concerns could be accommodated by amending the sentence to read: "States parties should recognize and respect that element of the right of freedom of expression that embraces a limited journalistic privilege not to disclose information sources." Он предлагает снять их озабоченности, дав это предложение в следующей измененной редакции: "Государствам-участникам следует признавать и уважать элемент права на свободное выражение мнений, который касается ограниченного права журналистов не раскрывать свои источники информации".
Under the Convention on the Rights of the Child, States must respect parents' responsibilities, rights and duties to provide direction and guidance to their children in their exercise of their rights. В соответствии с Конвенцией о правах ребенка государства должны уважать обязанности, права и обязанности родителей по обеспечению надлежащего руководства и управления своими детьми при осуществлении своих прав родителей.
There is a will among the sectors involved in extraction projects, the federal authorities, entrepreneurs and indigenous organizations and peoples to develop legislation on indigenous rights, respect the rights of indigenous peoples and establish agreements to undertake those projects. Сектора, участвующие в реализации проектов в сфере добычи полезных ископаемых, федеральные власти, предприниматели, коренные народы и их организации проявляют готовность принимать законы о правах коренных народов, уважать их права и приходить к соглашениям с коренными народами в процессе осуществления таких проектов.
The Constitution prescribes that the State must respect and protect all legitimate religious activities by religious members and prohibits all acts of religious discrimination and division of the people, and assures the right to freedom to believe or not to believe in religion without discrimination. В Конституции установлено, что государство обязано уважать и защищать законную религиозную деятельность членов религиозных групп, что любая дискриминация и деление людей по религиозному признаку запрещены, и гарантируется право придерживаться любых религиозных убеждений или вовсе не придерживаться таковых без какой-либо дискриминации.
Those legal instruments often employed the noun "interference" or the verb "interfere" and the verb "respect" conveyed the idea of prohibiting interference better than the expression "give consideration to". Так, в юридических документах зачастую употребляются существительное "вмешательство" или глагол "вмешиваться", и глагол "уважать" убедительнее, чем глагол "учитывать", передает идею, которая предусмотрена в запрете вмешиваться.
To ensure proper terms and conditions of work, provide for the needs of the worker (male or female) in terms of food, clothing and accommodation and respect his/ her dignity and right to privacy. для обеспечения надлежащих условий работы удовлетворять потребности работника (мужчины или женщины) в плане питания, одежды и жилья и уважать его/ее достоинство и право на частную жизнь;
This result was a clear and comprehensive expression of the wishes of the Falkland Islands people and it is hoped that the UN will acknowledge and respect those wishes as the legitimate voice of the Falkland Islands people. Этот результат является четким и полным выражением воли фолклендцев, и следует надеяться, что ООН признает и будет уважать его как законное волеизъявление народа Фолклендских островов.
In addition, the Constitution states that the state shall respect religions and religions shall honor the state, while it prohibits the state institutions from engaging in religious activities and the religious institutions in pursuing political activities. Кроме того, Конституция гласит, что государство должно уважать религии, а религии должны почитать государство, при этом государственным органам запрещается заниматься религиозной деятельностью, а религиозным организациям - политической деятельностью.
I can respect his beliefs, but he is asking me to take an active part in his committing suicide. Я могу уважать то, во что он верит, но он попросил меня принять активное участие в том, что является его самоубийством!
Now, look, I know you think you're the smartest person in the room, and I can respect that because I think I am, too, but you've got to listen to what I'm saying. Слушай, я знаю, что ты считаешь себя самым умным человеком здесь, и я могу уважать это, потому что я тоже так про себя думаю, но ты должна меня выслушать.
This choker scarf, and I only wore it because Josephine did and I thought that maybe if I were more like her, then... then maybe they would respect me. менно, эту ленту, которую я ношу только потому что Джозефин так делала, я подумала, что если я буду больше похожа на неё, тогда... тогда может быть они начнут уважать меня.
Notwithstanding the troubled times in which we live, I am confident that the States parties to the Convention on the Prohibition of Anti-Personnel Mines will respect their commitments and, first and foremost, those to be found in article 1 of the Convention. Несмотря на переживаемые нами беспокойные времена, я убежден, что государства - участники Конвенции о запрещении противопехотных мин будут уважать свои обязательства, и главным образом обязательства, содержащиеся в статье 1 Конвенции.
The agreement shall stipulate that the international organization shall strictly observe the provisions of the TIR Convention, shall respect the competencies of the Contracting Parties to the Convention and shall comply with the decisions of the TIR Administrative Committee and requests by the TIR Executive Board. В этом соглашении предусматривается, что данная международная организация должна строго соблюдать положения Конвенции МДП, должна уважать компетенцию Договаривающихся сторон Конвенции и должна выполнять решения Административного комитета МДП и просьбы Исполнительного совета МДП .
Countries should respect each other's security interests and strive for a relationship based on mutual trust, mutual benefit, equality and cooperation so as to realize mutual security, thereby eradicating the motivations behind proliferation. Страны должны уважать интересы безопасности друг друга и стремиться к отношениям, основанным на взаимном доверии, взаимной выгоде, равенстве и сотрудничестве с целью достижения взаимной безопасности и таким образом устранения побудительных причин распространения.