Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
Recognizing the country's vulnerability to disasters, the Government had enacted a law on disaster management which stipulated that providers of external assistance must respect Indonesia's political independence, sovereignty, territorial integrity, laws and national legislation. Принимая во внимание уязвимость страны перед лицом стихийных бедствий, ее правительство приняло закон о предотвращении стихийных бедствий и ликвидации их последствий, согласно которому государства и организации, предоставляющие помощь, должны уважать политическую независимость, суверенитет, территориальную целостность, законы и национальное законодательство Индонезии.
In particular, the assessment should shift from a medical to a human rights-based approach to disability, focus on the needs of the person rather than the impairment and respect individual choice and preferences by ensuring the participation of persons with disabilities in the decision-making process. В частности, при оценке инвалидности следует перейти от медицинского принципа к подходу, основанному на правах человека, сосредоточить внимание на удовлетворении потребностей человека, а не его недугах, и уважать индивидуальный выбор и предпочтения путем обеспечения участия инвалидов в процессе принятия решений.
They owe each other mutual respect, affection, fidelity, care and assistance in safeguarding the moral and material interests of the household and the children. Они должны уважать и любить друг друга, хранить верность друг другу, заботиться друг о друге и оказывать друг другу помощь в целях защиты моральных и материальных интересов семьи и детей.
We should give up the cold-war mentality, improve international relations, respect one another's security interests and strive for an international and regional security environment favourable to nuclear non-proliferation and the resolution of the relevant proliferation issues. Нам следует отказаться от мышления времен «холодной войны», улучшить международные отношения, уважать интересы безопасности друг друга и стремиться к международному и региональному климату безопасности, который будет способствовать ядерному нераспространению и урегулированию соответствующих вопросов распространения.
Thus, the claim that the European Parliament directly represents Europe's people and that the people have given the EPP's candidate a direct popular mandate that the member states' representatives in the European Council should respect rings hollow. Отдает фальшью заявление о том, что Европейский парламент действительно представляет интересы народов Европы и что избиратели дали ЕНП мандат на выбор кандидата в председатели Европейской комиссии - выбор, который должны уважать представители стран-членов ЕС.
As long as we all respect each other's privacy, darling, then our town won't suffer the same fate as Fort Collins. если мы все будем уважать тайну личной жизни друг друга, дорогая, то нашему городу не грозит страшная судьба, которая постигла Форт-Коллинс.
They will undoubtedly respect the purpose of the treaty, which is and could be no other than to put a definitive end to the qualitative refinement of nuclear weapons and to the development of new, advanced types of such weapons. Не может быть сомнения в том, что они будут уважать цель договора, которая является и не могла бы быть не чем другим, как окончательным прекращением качественного совершенствования ядерного оружия и разработки новых современных типов такого оружия.
Strongly renews its call upon all States to consider and respect the continent of Africa and its surrounding areas as a nuclear-weapon-free zone; З. вновь решительно призывает все государства рассматривать Африканский континент и окружающие его районы как зону, свободную от ядерного оружия, и уважать этот статус;
The Government of Benin considers that all States, whatever their political system, their economic level and their culture, have a duty to promote, protect and respect human rights and fundamental freedoms. Правительство Бенина считает, что все государства, какими бы ни были их политические системы, их экономический уровень и к какой бы культуре они ни принадлежали, обязаны утверждать, защищать и уважать права человека и основные свободы.
It was necessary to redouble efforts to allow children to enjoy their childhood and follow their studies, so that they would become well-balanced adults who could tell the difference between right and wrong and would respect the sanctity of human life. Необходимо удвоить усилия, с тем чтобы дети могли пользоваться преимуществами детства и учиться для того, чтобы, став взрослыми, занять достойное положение в обществе и быть способными различать добро и зло и уважать святость человеческой жизни.
It must also respect their will and focus its work on helping them to achieve self-government and gradually to reduce their dependency on foreign aid, so as to prevent the re-emergence of social and political problems once international assistance is reduced. Оно должно также уважать его волю и сосредоточивать свою работу на оказании ему содействия в достижении самоуправления и в снижении его зависимости от иностранной помощи, с тем чтобы не допустить возникновения социально-политических проблем вновь после того, как объемы международной помощи начнут сокращаться.
Parents and other caregivers, as well as community and government leaders, must value and respect each child; protect and promote the well-being of both boys and girls; and encourage non-violence and gender-sensitive behaviour. Родители и другие воспитатели, а также руководители общин и государственные деятели должны ценить и уважать каждого ребенка; твердо стоять на защите интересов как мальчиков, так и девочек; и пропагандировать отказ от насилия и поведение, учитывающее гендерные аспекты.
First, they must respect the will, history and culture of the Africans, with all that this entails: the exclusion of any political conditions or biased positions that would ignore the specificity and innate character of a society. Во-первых, они должны уважать волю, историю и культуру африканцев и, соответственно, должны отказаться от какой бы то ни было политической обусловленности или предвзятости позиций, обеспечивая при их выработке учет особенностей того или иного общества и присущего ему характера.
He would seek in his reports to clarify in a dialectical manner the relationship between those two sovereign acts in the hope that countries would accord equal respect to migrants and citizens, for example by empowering migrants to participate in elections, as recommended by the European Union. В ответ на просьбу представителя Бразилии он говорит, что существует очевидное противоречие между суверенным правом государств определять, кто является его гражданином, а кто нет, и их обязательством уважать права человека любого лица в пределах их территории без каких бы то ни было различий.
So, having demonstrated that the slaughter is unnecessary, it is then said that the slaughter should stop, that it shows the wrong attitude to animals, that we must show them more respect, and not just treat them as a means to our ends. Таким образом, как только убой скота доказан излишним, далее говорится о необходимости положить ему конец, о том, что так относиться к живтным нельзя, что мы должны их больше уважать, а не считать просто предметом удовлетворения своих потребностей.
JPF recommended that the Government respect the rights of journalists especially their right to life, and issue direct orders to security personnel that human rights defenders including journalists must not be attacked, including when monitoring protests. ФСМ рекомендовал правительству уважать права журналистов, в первую очередь их право на жизнь, и прямо запретить службам безопасности применять насилие по отношению к правозащитникам, а также к журналистам, в том числе во время манифестаций протеста.
The Open Society Justice Initiative and the Unione Forense per la Tutela dei Diritti dell'Uomo (OSJI/UFTDU) recommended that Italy respect and implement decisions of international and regional human rights monitoring bodies. Инициатива по созданию справедливого открытого общества и Союз адвокатов по защите прав человека (ИССО/УФТДУ) рекомендовали Италии уважать и выполнять решения международных и региональных органов по наблюдению за положением в области прав человека.
Their duties, in particular, include mutual respect, moral and material assistance, cohabitation, fidelity and co-operation in the interest of the family. Они обязаны, в частности, уважать друг друга, оказывать друг другу моральную и материальную поддержку, совместно проживать, хранить верность друг другу и сотрудничать в интересах семьи.
Less respect, less fear, which will invite more attacks and abductions, which will, in turn, chip away at the psyche of the American people and dilute our once mighty brand even more. Меньше уважать, меньше бояться, что спровоцирует еще больше нападений и похищений, постепенно разрушит дух американцев и еще больше ослабит нашу некогда прочную репутацию.
All nuclear-weapon States should respect the legal status of nuclear-weapon-free zones and sign and ratify the protocols to the relevant treaties on nuclear-weapon-free zones. Все государства, обладающие ядерным оружием, должны уважать правовой статус зон, свободных от ядерного оружия, и подписать и ратифицировать протоколы к соответствующим договорам о создании зон, свободных от ядерного оружия.
(a) Promote a constitutional reform calling for the listing of all languages existing in Guatemala which the State is constitutionally required to recognize, respect and promote; а) добиваться внесения изменений в политическую конституцию Республики для того, чтобы в ней были перечислены все существующие в Гватемале языки, которые государство обязуется в соответствии со своей конституцией признать, уважать и поощрять;
The note contained information about the incident and the Secretary-General's condemnation of the attack against United Nations personnel and call for the respect of the non-combatant status of the United Nations. В ноте содержалась информация об этом инциденте, и в ней Генеральный секретарь осудил нападение на персонал Организации Объединенных Наций и призвал уважать статус Организации Объединенных Наций как стороны, не участвующей в боевых действиях.
I feel that the decolonization of the United Nations too should begin and that everyone should respect us, whether we are small or large, whether we have or do not have problems. Я считаю, что следует также начать процесс деколонизации Организации Объединенных Наций и что все должны уважать нас, независимо от того, представляем ли мы большие или малые государства, есть ли у нас проблемы или их нет.
Member States therefore had important obligations towards the international community: States must respect international human rights obligations and commitments, as well as international targets and benchmarks, including the MDGs. Поэтому у государств-членов есть важные обязанности по отношению к международному сообществу: государства должны уважать международные обязанности и обязательства относительно прав человека, а также международные цели и этапы, включая цели в области развития Декларации тысячелетия.
Article 9 of the Constitution provides that the right to conscience is absolute, that the State must respect all religions and branches of religion, and that the right to worship/freedom of practice is ensured and protected by the State, consistent with public law. Статьей 9 Конституции предусмотрено, что свобода совести является абсолютной, что государство должно уважать все религии и вероисповедания и что государство гарантирует своей защитой свободное отправление религиозных культов при условии соблюдения общественного порядка.