Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
Here, on behalf of Syria, I should like to say that we are committed to implementing all resolutions of international legitimacy and that we will respect them. И тут, от имени Сирии, я хотел бы сказать, что мы привержены осуществлению всех резолюций в русле международной законности и мы будем уважать их.
In its brief discussion in the Nuclear Weapons advisory opinion, the International Court avoided any qualifying term whatever, using instead the vague verb "respect". В ходе краткого обсуждения при вынесении консультативного заключения по вопросу о ядерном оружии Международный Суд вообще избежал использования квалифицирующего термина, употребив вместо него расплывчатый глагол «уважать».
The obligation to treat injured soldiers "humanely" and the obligation to "respect and protect" the wounded are incompatible with the idea of "mercy killings". Обязательство "гуманно" относиться к раненым солдатам и обязательство "уважать и защищать" раненых несовместимы с идеей "убийств из сострадания".
For the public service, new tools are also needed to consult people as "consumers", service recipients as "clients" and respect citizens as "accountability holders". Что касается государственного обеспечения услугами, то необходимы также новые средства, позволяющие консультироваться с населением как с «потребителями», обслуживать получателей услуг как «клиентов» и уважать граждан как лиц, которым подотчетен государственный аппарат.
In that regard, UNCTAD could not do much to produce results, nor could it replicate the other organization's work; each must respect the other's jurisdiction. В этой связи ЮНКТАД не способна во многом повлиять на достижение результатов и не может дублировать работу другой организации; каждая из них должна уважать рамки взаимной юрисдикции.
What respect can be given to Governments who are hypocritically opposed to an impartial investigation by the former Commission on Human Rights into the atrocities perpetrated in the torture chambers at Guantanamo? Как можно уважать правительства, которые лицемерно выступают против беспристрастных расследований бывшей Комиссии по правам человека зверств, совершаемых в пыточных камерах в Гуантанамо?
There should be equality and protection before the law, and the parties should also respect resolutions of the United Nations and honour their commitments under international agreements. Все должны быть в равной степени защищены законом, а стороны должны также уважать резолюции Организации Объединенных Наций и соблюдать свои обязанности и обязательства по международным соглашениям.
In that context, we would like to reaffirm a crucial principle of our domestic legal system, namely, the need to "respect, protect and promote the development of indigenous people, including their culture, families and communities". В этом контексте мы хотели бы подтвердить исключительно важный принцип нашей внутренней законодательной системы, а именно необходимость «уважать, защищать и содействовать развитию коренных народов, в том числе их культуры, семей и общин».
He also appealed to the parties to exercise discretion and respect confidentiality; and urged all delegations to employ good judgement and refrain from using language that could inflame rather than support an environment conducive to fruitful negotiations. Он также призвал стороны проявлять сдержанность и уважать конфиденциальность и настоятельно рекомендовал всем делегациям руководствоваться здравым смыслом и воздерживаться от выражений, ведущих к разжиганию вражды, а не способствующих созданию благоприятной атмосферы для плодотворных переговоров.
Big powers and blocs of countries should respect the sovereignty and territorial integrity of a country involved in a conflict rather than use humanitarian intervention to interfere in its internal affairs or to trigger new conflicts. Крупные державы и входящие в блоки страны должны уважать суверенитет и территориальную целостность страны, вовлеченной в конфликт, а не использовать гуманитарную интервенцию для вмешательства в ее внутренние дела или разжигание новых конфликтов.
In implementing their rights and obligations citizens must observe the law, respect the moral principles of society, assist in consolidating the family in every way (art. 6.1 MFC). При осуществлении прав и исполнении обязанностей граждане должны соблюдать законы, уважать моральные принципы общества, всемерно содействовать укреплению семьи (статья 6.1 КоБС).
The Court should be independent, impartial and effective and should respect the rights of self-defence according to internationally accepted standards and standards of sovereignty. Суд должен быть независимым, беспристрастным и эффективным и должен уважать права на самооборону в соответствии с международно принятыми нормами и нормами суверенитета.
An important reason for this is that, in order to create a successful market system, the state must respect basic individual rights: the rule of law, private property, and the enforcement of justice. Важная причина этого феномена состоит в том, что для создания успешной рыночной системы государство должно уважать базовые права личности: главенство закона, частную собственность и обеспечение правосудия.
The international community should respect the right of peoples to development and evince the political will to establish a harmonious, balanced and fair system by endeavouring to ensure the effective implementation of the principles set forth in United Nations documents. Международное сообщество должно уважать право этих народов на развитие и продемонстрировать политическую волю к созданию гармоничной сбалансированной и справедливой системы, с тем чтобы объединить усилия для эффективного применения принципов, провозглашенных в документах Организации Объединенных Наций.
The Ministers underlined that authorities in Bosnia and Herzegovina must respect fully the right of refugees and displaced persons to return to their homes in a peaceful and orderly manner. Министры подчеркнули, что власти в Боснии и Герцеговине должны в полной мере уважать право беженцев и перемещенных лиц на возвращение в свои дома мирным и упорядоченным образом.
Crime prevention should respect principles such as the rule of law, the protection of individual rights and freedoms, the principle of equality before the law and due process. В рамках предупреждения преступности следует уважать такие принципы, как господство права, защита прав и свобод отдельных лиц, принцип равенства перед законом и надлежащее судебное разбирательство.
(a) The teacher should respect the mental and physical integrity of the children and be open to their concerns; а) учитель должен уважать психическую и физическую неприкосновенность личности детей и всегда быть готовым выслушать их тревоги;
Candidates must be fielded nationwide and should refrain from identifying themselves with any race or ethnic group. They must also respect the principle of sovereignty and democracy (art. 3). Они должны иметь свои структуры на всей территории страны и не должны отождествлять себя с какой-либо расой или этнической группой, а также обязаны уважать принцип суверенитета и демократии (статья З).
(b) Obligation of the State to "respect, protect and promote" the development of the indigenous inhabitants both as human groups and as individuals. Ь) Обязательство государства "уважать, защищать и поощрять" развитие коренных народов как на коллективном, так и на индивидуальном уровне.
The Learning for Living curriculum, now part of a personal planning programme, has been designed to encourage students to value and respect themselves and others, to learn to make responsible decisions and to strive for a healthy, balanced life. В целях поощрения учащихся к тому, чтобы ценить и уважать себя и других, учиться принимать ответственные решения и стремиться к здоровой, уравновешенной жизни, была разработана программа обучения жизненным правилам, которая в настоящее время включена в план развития личности.
We must therefore respect the title which we adopted for this committee... Ad Hoc Committee under item so and so, etcetera. Поэтому нам надо уважать название, принятое нами для этого комитета: Специальный комитет по такому и такому пункту и т.д.
Accordingly, both sides should respect and comply with the principle of land for peace, which was the underlying premise of the peace agreement, and refrain from actions that would undermine the permanent status negotiations. Именно поэтому обеим сторонам необходимо уважать и соблюдать лежащий в основе мирных соглашений принцип "земля в обмен на мир" и воздерживаться от действий, которые предопределяли бы исход переговоров о постоянном статусе.
At the same time, it should also carefully heed and respect Afghanistan's concerns and proposals and encourage it to continue to enhance its sense of ownership and assume more responsibilities. Одновременно оно должно внимательно прислушиваться к пожеланиям и предложениям Афганистана, уважать их и поощрять его к тому, чтобы он продолжал укреплять свою самостоятельность и брал на себя больше ответственности.
France intended to comply with the provisions of the Final Document of the 2000 Review Conference and respect its obligation to submit regular reports under article VI; nevertheless, it reserved the right to determine how and when such reports would be presented. Франция намерена соблюдать положения заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и уважать свои обязательства о представлении регулярных докладов в соответствии со статьей VI; тем не менее она резервирует право в отношении того, как и когда представлять такие доклады.
All members of the international community must respect Afghanistan's sovereignty, territorial integrity and State unity and prevent interference in its internal affairs, thereby creating favourable external conditions for the normal development of Afghan society. Все члены международного сообщества должны уважать суверенитет, территориальную целостность и государственное единство Афганистана, не допускать вмешательства в его внутренние дела, создавая тем самым благоприятные внешние условия для нормального развития афганского общества.