Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
For richer or for poorer, through sickness and health... I promise to love you unconditionally, to honor and respect you, till death do us part. % клянусь любить тебя вечно, % почитать и уважать, пока смерть ни разлучит нас.
I've been working so hard trying to get the guys to start treating the girls with more respect, and I haven't been walking the walk. Я так старался, чтобы парни начали больше уважать девочек, а сам ничуть не лучше.
For my boys to look up to and revere And respect, admire and imitate. И они будут их почитать, уважать, подражать им.
The State party should respect the right to conscientious objection to military service and establish, if it so wishes, an alternative civil service of a non-punitive nature. Государству-участнику следует уважать право на отказ от военной службы по убеждениям и организовать, если оно того пожелает, альтернативную гражданскую службу, не носящую характер наказания.
This affair was not as complicated as people made it out to be later, he said. When you investigate historical facts, you should respect the truth. «Это было гораздо проще, чем люди рассказывают сегодня,» - сказал он. - «Когда расследуешь исторические факты, надо уважать правду.
We must respect the "rights" of future generations, they say, we must take account of their interests in accordance with the dictates of some principles of justice. Они говорят, что мы должны уважать "права" будущих поколений и принимать во внимание их интересы, как то диктуется некоторыми принципами справедливости.
Instead, our most valuable contribution to the welfare of future generations would be to bequeath to them institutions that will help them respect each others' basic natural rights. Вместо этого, нашим наиболее ценным вкладом в благосостояние будущих поколений оказалась бы передача им по наследству институтов, которые помогут уважать основные естественные права друг друга.
Naturally, other results of the plebiscite were the eloquently empty manifestations of United States leaders to the effect that they would respect the decision of the majority of the Puerto Rican people, a song we have been hearing ever since the time of President Eisenhower. Естественно, другими результатами плебисцита были красноречивые, но пустые заявления руководителей Соединенных Штатов по поводу того, что они будут уважать решение большинства пуэрто-риканского народа - песня, знакомая нам со времен президента Эйзенхауэра.
The common heritage of mankind today continues to evolve from a concept to a regime which helps States discern, implement and respect principles and rules governing areas of common concern in the interest of present and future generations. Сегодня понятие общего достояния человечества из концепции превращается в режим, помогающий государствам понять, осуществлять и уважать принципы и правила, регулирующие сферы общих интересов ради настоящего и будущих поколений.
In these documents, all parties have, inter alia, pledged to commit themselves to abide by and respect fully the results of the general elections, once they are certified to have been free and fair by the United Nations. В этих документах все партии обязались, среди прочего, полностью соблюдать и уважать результаты всеобщих выборов, как только они будут признаны Организацией Объединенных Наций свободными и справедливыми.
International organizations should respect, promote and mainstream the rights of persons with disabilities in all their programmes. D. Priority issues Международные организации будут уважать, поощрять и включать права инвалидов во все свои программы.
It is time we ensured that these all-powerful organizations themselves practise good governance, abide by a global code of ethics that puts people before profits, respect the diversity of our countries and be fully accountable and transparent. Пришло время и для этих всемогущих организаций осуществлять благое управление, придерживаться глобального кодекса этики, который ставит интересы людей превыше доходов, уважать разнообразие наших стран, быть полностью подотчетными и транспарентными.
There is at the same time a clear expectation that companies, in carrying out their activities, will respect indigenous rights, fostering rather than blocking States' compliance with the obligation to protect those rights. В то же время, имеется четкое ожидание того, что бизнес будет уважать права коренных народов, способствуя, а не препятствуя, выполнению обязательств государства по защите этих прав.
Its status as the world's pre-eminent body will be diminished if we as leaders do not accord it the respect our Organization deserves and observe its etiquette. Но ее главенствующее положение в мире ослабнет, если мы, лидеры государств, не будем уважать эту Организацию и соблюдать ее этикет.
His delegation reiterated the call by the region's Heads of State and Government for nuclear-weapon States to withdraw their reservations and unilateral interpretative declarations to the Treaty of Tlatlelolco and respect the nature of that nuclear-weapon-free zone. Его делегация вновь повторяет призыв глав государств и правительств региона к государствам, обладающим ядерным оружием, снять свои оговорки и односторонние заявления о толковании в отношении Договора Тлателолко и уважать характер этой зоны, свободной от ядерного оружия.
Human beings must respect one another, in all their diversity of beliefs, cultures and languages, and differences within and between societies should neither be feared nor repressed. Люди должны уважать друг друга при всем разнообразии их верований, культур и языков, и различия внутри обществ и между ними не должны вызывать страха или подавляться.
GPU recommended that The Gambia respect, promote and defend the rights of journalists, notably by bringing an immediate end to the unnecessary and continued embarrassment and harassment of journalists. СЖГ рекомендовал Гамбии уважать, поощрять, и защищать права журналистов, в частности немедленно прекратить постоянно чинить им необоснованные препятствия и подвергать их травле.
Benjamin Tucker originally subscribed to the idea of land ownership associated with mutualism, which does not grant that this creates property in land, but holds that when people customarily use given land and in some versions goods other people should respect that use or possession. Бенджамин Такер первоначально придерживался идеи землевладения, связанной с мютюэлизмом, которая не допускает создания земельной собственности, а придерживается точки зрения, что когда люди в обычном порядке используют данную им землю (а в некоторых версиях имущество), другие должны уважать это использование или владение.
You have to learn that there's a little Homer Simpson in all of us, and I'm going to have to live without your respect and awe. Запомните, что в каждом из нас сидит маленький Гомер Симпсон, и я знаю, что вы перестанете меня уважать и ценить.
You will support my claim as queen of the Seven Kingdoms and respect the integrity of the Seven Kingdoms. Вы поддержите меня как королеву Семи Королевств и будете уважать наши границы.
Decisions about admission should not be determined by the geopolitical interests of others, but solely by the measure of a state's readiness, tested by objective criteria, to adopt the standards of these groupings and respect their underlying principles. Решения о принятии стран не должно определяться геополитическими интересами других, а только степенью готовности самих этих стран принять нормы групп, к которым они хотят принадлежать, и уважать их принципы. Проверяться их готовность должна объективными критериями.
Each party shall respect the independence, sovereignty and territorial integrity of the other party and refrain From interfering in the other's internal affairs. Обе стороны брали на себя обязательство взаимно уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга, не вмешиваться во внутренние дела друг друга.
He emphasized once more that 87 Member States had recommended that item 155 should be considered in plenary meeting; the Committee should respect that majority's wishes. Он вновь отмечает, что 87 государств-членов рекомендовали рассмотреть пункт 155 на пленарном заседании, и заявляет, что Комитету следует уважать волю большинства.
Recognizing that the United Nations must respect the fundamental principles of neutrality and impartiality, it has been determined that training or support for mine action will not be provided to the militaries of mine-contaminated countries. С учетом признания того, что Организация Объединенных Наций должна уважать основополагающие принципы нейтралитета и беспристрастности, было установлено, что помощь в обучении или поддержка в связи с деятельностью в области разминирования не будет предоставляться вооруженным силам стран, территория которых насыщена минами.
The European Community, the Dutch Government and all other governments should respect the indigenous peoples' social and political organizations, and assist them to give these institutions an impulse by institution building for the sake of sustainable, "grass-roots" development. Европейскому сообществу, правительству Нидерландов и правительствам других стран мира следует уважать социально-политическое устройство коренных народов и оказывать им содействие в целях придания соответствующим институтам импульса для формирования институциональной структуры в интересах устойчивого развития на "низовом" уровне.