Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
We wish to extend our warmest welcome to Mr. Ramos-Horta, who has come to present to us the views of the East Timorese people, which the international community must always respect and heed as it supports their nation-building efforts. Мы хотели бы от всей души приветствовать г-на Рамуж-Орту, который прибыл сюда, чтобы изложить нам мнения народа Восточного Тимора, которые международное сообщество должно всегда уважать и к которым должно прислушиваться, оказывая поддержку его усилиям по национальному строительству.
First, in carrying out its work, the CD must respect and take into full consideration the resolutions of the United Nations General Assembly, the most representative multilateral mechanism. Во-первых, при проведении своей работы КР надо уважать и в полной мере принимать во внимание резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, которая представляет собой наиболее репрезентативный многосторонний механизм.
Nations with different social systems and different levels of development should respect and learn from each other through dialogue and cooperation. Государства с различными социальными системами и различными уровнями развития должны уважать друг друга и учиться друг у друга на основе диалога и сотрудничества.
They encouraged UNDP to remain impartial and respect national ownership, focus on the most needy countries, address social exclusion issues, provide details on regional integration, and ensure transparency in running the Bratislava regional centre. Они призвали ПРООН сохранять беспристрастность и уважать принципы национальной ответственности, сосредоточивать внимание на наиболее нуждающихся странах, решать вопросы социального отчуждения, предоставлять подробную информацию о региональной интеграции и обеспечить транспарентность в управлении Братиславским региональным центром.
Thirdly, we must fully accept and respect the rights and dignity of migrants and their families so as to strengthen and make credible the process of jointly managing migration. В-третьих, мы должны всемерно соблюдать права и уважать достоинство мигрантов и их семей в целях укрепления процесса совместного управления миграцией и роста доверия к нему.
In that regard, he stressed that such efforts should remain compatible with the Charter of the United Nations and international law and also fully respect the sovereignty of States. В этой связи оратор подчеркивает, что такие усилия должны по-прежнему согласовываться с Уставом Организации Объединенных Наций и международным правом, а также полностью уважать суверенитет государств.
They would respect a woman's decision to have a child and raise it as a single mother. Могут уважать решение женщины родить ребенка и воспитывать его одной
In addition, the Ministry of Education, through school subjects such as Religious Education and Moral Education teach students to love and respect each other in the family. Кроме того, министерство образования организует в школах уроки религии и нравственности, на которых учащихся учат любить и уважать других членов семьи.
Under the Charter of the United Nations, the former Mandatory had pledged itself to observe and respect, in a territory having an international status, human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций бывший Мандаторий обязался соблюдать и уважать на территории, имеющей международный статус, права человека и основные свободы для всех без различия по признаку расы.
Girls and parents are considered fully accomplished only if they have a bother or a son to love and respect, whereas the men are there to protect and look after them with male authority. Считается, что девочки и родители полностью достигают своей цели только тогда, когда у них есть брат или сын, которого нужно любить и уважать, а задача мужчины в семье - защищать и заботиться о них с позиции мужского авторитета.
They must act in recognition of the specific conditions of West Africa and fully respect the wishes of the countries and peoples of the region. В своей деятельности они должны учитывать специфические условия, существующие в Западной Африке, и в полной мере уважать пожелания стран и народов этого региона.
The use of ICTs and content creation should respect human rights and fundamental freedoms of others, including personal privacy, and the right to freedom of thought, conscience, and religion in conformity with relevant international instruments. При использовании ИКТ и при создании контента следует уважать права человека и основные свободы других людей, включая неприкосновенность частной жизни и право на свободу мысли, совести и религии, согласно положениям соответствующих международных документов.
In the act of capitulation, the British guaranteed that they would respect the languages, the customs, the laws and the traditions of the inhabitants. В акте о капитуляции британцы обещали, что они будут уважать язык, обычаи, законы и традиции жителей.
According to him, in the consumer society people of different classes, estates <...> come together for a common cause, and they learn to appreciate each other and respect. По его убеждению, в потребительском обществе «лица разных классов, сословий <...> сходятся вместе за общим делом, и они научаются ценить друг друга и уважать.
We are the species uniquely capable of imagination, rationality and moral choice - and that is precisely why we are under the obligation to recognise and respect the rights of animals. Только нашему виду доступны воображение, рациональность и нравственный выбор - и именно поэтому мы обязаны признавать и уважать права животных.
For me as a performer it is very important that the instrument not only met my creative demands but also made me reckon with it, respect it as a strong individuality. Мне как исполнителю важно, чтобы инструменты отвечали не только моим творческим запросам, но и заставляли с ними считаться, уважать, как уважают сильную индивидуальность.
The idea that a judge is bound by (or at least should respect) decisions of earlier judges of similar or coordinate level is called horizontal stare decisis. Идея о том, что судья ограничивается решениями предшествующих судей одинакового или равного по рангу уровня (или по крайней мере должен их уважать), называется горизонтальным стоянием на решённом.
I believe that if a person goes to another country, he or she must take its customs and culture and respect the traditions of its people, so I have no surprises. Я считаю, что если человек едет в другую страну, то он должен принять ее обычаи и культуру и уважать традиции этого народа, поэтому меня уже ничего не удивляет.
Temple Solomon in Istanbul (the Temple of Sofia) should become that place where and religions of Europe and Asia begin to coexist and respect peoples peacefully each other. Храм Соломона в Стамбуле (Храм Софии) должен стать тем местом, где народы и религии Европы и Азии станут мирно сосуществовать и уважать друг друга.
The Mexican government also supported the request of the United Nations for the international community to "respect the unity and territorial integrity of Ukraine." Мексиканское правительство также поддержала просьбу Организации Объединенных Наций адресованную международному сообществу «уважать единство и территориальную целостность Украины.»
In this time of great sadness, we ask that you please respect his family's privacy. В эти дни большой скорби мы просим вас уважать частную жизнь его семьи
If we don't respect our sisters, who will? Если мы не будем уважать сестёр, тогда кто?
Or should we respect his privacy, protect his dignity and leave him alone? Или же мы должны уважать его личную жизнь, защищать достоинство и оставить его в покое?
In combating terrorism, all Member States must fully comply with their human rights obligations and respect international law, in particular refugee law and international humanitarian law. Ведя борьбу с терроризмом, все государства-члены должны в полной мере соблюдать свои обязательства в области прав человека и уважать нормы международного права, в частности беженского права и международного гуманитарного права.
Where there is no suggestion that a matter of personal morality has had an impact on the performance of a business executive or government official, we should respect that person's privacy. Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.