Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
The Special Rapporteur might find it useful to apply the concept framework of "respect, protect and fulfil" in her analysis of the right to adequate housing post-disaster. Возможно, Специальный докладчик сочтет полезным использовать в своем анализе права на достаточное жилище при ликвидации последствий бедствий концептуальный принцип "уважать, защищать и выполнять".
Mechanisms, such as the United States military's Detention Review Board, should be more transparent and respect detainees' needs for effective legal support and assistance during the process of review. Такие механизмы, как Комиссия вооруженных сил США по проверке случаев задержания, должны быть более транспарентными в своей работе и уважать потребности задержанных в эффективной юридической поддержке и помощи в процессе пересмотра дел.
While all parties to the conflict should respect their obligations under international humanitarian law and human rights law, the Transitional Federal Government should take the lead. Наряду с тем, что все стороны в конфликте должны уважать свои обязательства по международному гуманитарному праву и праву прав человека, Переходному федеральному правительству следует взять на себя инициативу в этой области.
All parties must respect the principles of humanitarian action in the delivery of assistance, recognizing the imperative of protecting civilians, as well as of safeguarding humanitarian personnel and allowing them access to affected populations. Все стороны должны уважать принципы гуманитарных действий по оказанию помощи и признавать необходимость защиты гражданского населения, а также обеспечения безопасности гуманитарного персонала и создания им условий для доступа к пострадавшему населению.
If distant water vessels want to come to fish for our resources, they must respect our laws and those of our region. Если суда дальнего плавания хотят вести промысел наших рыбных ресурсов, то они обязаны уважать наши законы и законы нашего региона.
Native Administration shall respect, where appropriate, the established historical and community traditions, customs and practices that have played vital roles in the community. Органы этнического самоуправления должны, сообразуясь с обстоятельствами, уважать исторические и общинные традиции, обычаи и обряды, имеющие важное значение для жизни общин.
The Peacebuilding Commission should reinforce its partnership with the countries concerned, respect national ownership and address their special needs in terms of reconstruction and social integration in a coordinated way, thus laying a solid foundation for durable peace and sustainable development. Комиссии по миростроительству следует упрочивать свое партнерство с соответствующими странами, уважать национальную ответственность и скоординировано заниматься их особыми потребностями в плане восстановления и социальной интеграции, закладывая таким образом надежную основу для прочного мира и устойчивого развития.
First, it should promote a peaceful and stable international environment with security for all, respect each other's security interests and enhance mutual trust so as to remove the root causes for maintaining or seeking nuclear weapons. Во-первых, необходимо работать над созданием мирной и стабильной международной обстановки, при этом обеспечить безопасность для всех, уважать интересы друг друга в области безопасности и укреплять взаимное доверие, с тем чтобы ликвидировать основные причины сохранения ядерного оружия или стремления его приобрести.
We hope that all parties will intensify their efforts, respect and accommodate each other's concerns, work together and try to reach agreement on the elements of a draft declaration at an early date. Мы надеемся, что все стороны активизируют свои усилия, будут уважать и учитывать интересы и озабоченности друг друга, работать сообща и попытаются в ближайшее время достичь согласия в отношении элементов проекта декларации.
The verifications system agreed under the Treaty and implemented by IAEA should be based on material evidence, without politicization, selectivity or double standards, and should respect the principle of non-interference in the internal affairs of States. Согласованная в рамках Договора и осуществляемая МАГАТЭ система проверок должна основываться на материальных доказательствах, не допуская политизации, выборочного подхода или применения двойных стандартов, и уважать принцип невмешательства во внутренние дела государств.
Donor countries, on their part, have a responsibility to adopt and respect this concept and to harmonize accordingly, ensuring their projects, programmes and assistance reflect the development priorities of programme country Governments. Страны-доноры, со своей стороны, обязаны принять и уважать эту концепцию и действовать в соответствии с нею, обеспечивая, чтобы их проекты, программы и помощь отвечали приоритетам развития правительств стран, в которых эти инициативы осуществляются.
A public servant shall respect every human being and fundamental human rights and freedoms, serve all people regardless of their nationality, race, gender, language, origin, social status, religion, or political views, and take decisions impartially. Любой государственный служащий должен уважать любого индивидуума и основные права человека и свободы, предоставлять услуги всем лицам вне зависимости от их национальности, расы, пола, языка, происхождения, социального положения, вероисповедания или политических взглядов и принимать решения беспристрастно.
Under article 4 of the Terrorism Act, the fight against terrorism must be based on the adoption of laws against terrorism but also the respect of individual rights and freedoms. Согласно статье 4 Закона о терроризме борьба с терроризмом должна базироваться на принятии законов против терроризма, но при этом уважать права и свободы личности.
We hope that everyone will respect each other's security concerns, and will continue to promote mutual trust through honest, equal, open and transparent consultation, arriving at early consensus on the aforementioned issues and getting the substantive work of the Conference under way. Мы надеемся, что каждый будет уважать заботы друг друга по поводу безопасности, будем и впредь поощрять взаимное доверие посредством честных, равных, открытых и транспарентных консультаций, достижение консенсуса по вышеуказанным проблемам и развертывание предметной работы Конференции.
The parties involved must fully respect the impartiality, neutrality, humanity and independence of humanitarian assistance, in accordance with the Geneva Conventions of 1949, and international humanitarian law. Участвующие стороны должны в полной мере уважать беспристрастность, нейтральность, гуманность и независимость гуманитарной помощи в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и нормами международного гуманитарного права.
If the issue was political, then as a leading European democracy Spain must apply democratic principles in the resolution of the dispute and respect the wishes of the inhabitants. Если этот вопрос является политическим, то тогда, будучи одной из ведущих европейских демократий, Испания должна применить демократические принципы к разрешению этого спора и уважать пожелания жителей Гибралтара.
That is why we must not only respect the existing frameworks but also strengthen them and show once and for all that there is a collective political will to achieve our goals. Поэтому мы должны не только уважать существующие рамки, но и укреплять их и продемонстрировать наконец наличие коллективной политической воли по достижению наших целей.
My country would like to see the Sudan's unity and integrity maintained, but the Sudanese themselves are the only judges of their future, and Chad will respect their choice. Наша страна хотела бы, чтобы сохранялись единство и целостность Судана, однако только сами суданцы вправе решать свое будущее, и Чад будет уважать их выбор.
Unrepresented Nations and Peoples Organisation (UNPO) recommended that Ukraine respect religious rights of the Crimean Tatars, including allocation of land for the constructions of places of worship and measures for adequate protection of sacred sites. Организация непредставленных наций и народов (ОННН) рекомендовала Украине уважать религиозные права крымских татар, включая выделение земельных участков под строительство культовых объектов и принятие мер по надлежащей защите святынь.
To reach our goals for sustainable development, it is critical that we also respect and ensure the reproductive rights of women, including their right to decide whether and when to have children. Для достижения наших целей в области устойчивого развития крайне важно также уважать и обеспечивать осуществление репродуктивных прав женщин, включая их право принимать решения о том, иметь ли детей и когда их иметь.
Syria should respect the right to life, the freedom of expression and opinion, and the freedom of assembly. Сирии следует уважать право на жизнь, свободу мнений и их свободное выражение и свободу собраний.
101.22. Fully respect freedom of expression and association, and allow for unhindered activities by media (Brazil); 101.22 полностью уважать свободу выражения мнений и ассоциации и разрешить средствам массовой информации проведение мероприятий без каких-либо препятствий (Бразилия);
It welcomed the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Centre while emphasizing that any assistance provided should respect the wishes and choices of the Member States concerned. Оно приветствует создание Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, подчеркивая при этом, что при оказании любой помощи следует уважать пожелания и выбор соответствующих государств-членов.
Member States must fully respect the functions and powers of all the principal organs of the United Nations, in particular the General Assembly, and maintain the balance among them. Государства-члены должны в полной мере уважать функции и полномочия всех главных органов Организации Объединенных Наций, в частности Генеральной Ассамблеи, и поддерживать баланс между ними.
In his third report, the Special Rapporteur noted that "the affected State must respect the humanitarian nature of the response activities and 'refrain from subjecting it to conditions that divest it of its material and ideological neutrality'". В своем третьем докладе Специальный докладчик отметил, что «пострадавшее государство должно уважать гуманитарный характер мер реагирования и "воздерживаться от установления для него условий, лишающих его материального и идеологического нейтралитета"».