Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
The statutory curriculum, however, includes two compulsory cross-curricular themes, Education for Mutual Understanding and Cultural Heritage, which are designed to enable pupils to understand and respect their own cultural heritage and that of others. Вместе с тем школьная учебная программа включает в себя два обязательных предмета: "Развитие взаимопонимания" и "Культурное наследие", которые предназначены для того, чтобы научить учеников понимать и уважать их собственное культурное наследие и культурное наследие других.
Calls upon the Government of the Republic of Croatia to fully respect human rights and fundamental freedoms, including the rights of persons belonging to any national, ethnic, religious or linguistic minority; призывает правительство Республики Хорватии в полной мере уважать права человека и основные свободы, включая права лиц, принадлежащих к любым национальным, этническим, религиозным или языковым меньшинствам;
Commends the National Human Rights Commission of Nigeria for its important work, and encourages the Government of Nigeria to provide the Commission with adequate resources and to fully respect its independence; отдает должное Национальной комиссии Нигерии по правам человека за ее важную работу и призывает правительство Нигерии обеспечить Комиссию достаточными ресурсами и в полной мере уважать ее независимость;
The Federal Republic of Yugoslavia will respect the integrity of Bosnia and Herzegovina in accordance with the Dayton Agreement which affirmed the continuity of various forms of statial organization of Bosnia and Herzegovina that the peoples of Bosnia and Herzegovina had during their history. Союзная Республика Югославия будет уважать целостность Боснии и Герцеговины в соответствии с Дейтонским соглашением, в котором подтвержден континуитет различных форм организационной структуры Боснии и Герцеговины, которой народы Боснии и Герцеговины обладали на протяжении своей истории.
Just as it respects the right of other nations to establish the political and economic system of their choice, it is convinced that other countries will also respect Myanmar's right to choose the political and economic system suitable for Myanmar's conditions. Уважая право других государств на создание политической и экономической системы по своему выбору, она убеждена в том, что и другие страны будут уважать право Мьянмы выбирать такую политическую и экономическую систему, которая отвечала бы существующим в Мьянме условиям.
Calls upon all the Afghan parties to fully respect all human rights and fundamental freedoms, regardless of gender, ethnicity or religion, in accordance with international human rights instruments; призывает все афганские стороны полностью уважать все права человека и основные свободы, независимо от пола, этнической или религиозной принадлежности, в соответствии с международными документами по правам человека;
With regard to human rights in particular, the Secretary-General asked the business community to support and respect the protection of international human rights within their sphere of influence and to make sure their own corporations are not complicit in human rights abuses. Что касается, в частности, прав человека, то Генеральный секретарь просил деловое сообщество поддерживать и уважать защиту международных прав человека в своих сферах влияния и стремиться к тому, чтобы их собственные корпорации не допускали нарушений прав человека.
(b) To base its work and activism on the traditional values of the indigenous world, and to recognize and respect the guidance and leadership of our traditional elders and spiritual leaders; Ь) исходить в своей деятельности из традиционных ценностей коренных народов, признавать и уважать руководящую роль старейшин и духовных вождей;
However, they should respect IDPs' right to choose whether to return to their place of origin or to resettle elsewhere, and in either case are expected to assist them to reintegrate. Однако они должны уважать право внутренне перемещенных лиц самим решать, возвращаться ли им в места происхождения или переселяться в другие места, однако в любом случае они должны помочь им в реинтеграции.
He further voiced the hope that the leaders of the Republic of China and the People's Republic of China would respect the free choice of the people on both sides and work together to resolve the question of a future "one-China". Кроме того, он выразил надежду, что руководители Китайской Республики и Китайской Народной Республики будут уважать свободный выбор населения обеих сторон и будут совместно работать над вопросом создания в будущем «одного Китая».
He was reassured to learn that article 23 of the Constitution was interpreted as including the requirement in Covenant article 4 that any derogations from the Covenant must respect the country's international obligations, including those parts of the Covenant that were non-derogable in nature. Он убеждается, что статья 23 Конституции истолковывается как включающая в себя требование статьи 4 Пакта, что любые отступления от Пакта должны уважать международные обязательства страны, включая те части Пакта, которые неотъемлемы по своему характеру.
Governmental obligations mandating an active and interventionist role of the Government to secure the right to education for all and those requiring the Government to accept and respect freedom of education and freedom in education are two sides of the same coin. Государственные обязательства, предусматривающие активную и посредническую роль правительства в обеспечении права на образование для всех, а также обязательства, в соответствии с которыми правительство должно принять и уважать свободу образования и свободу в системе образования - это две стороны одной и той же медали.
In order to strengthen the leading role of the United Nations in international relations, all Member States should respect and sincerely implement the Charter, reject any unilateral acts and recognize the equality of all States. Для того, чтобы укреплялась лидирующая роль Организации Объединенных Наций в международных отношениях, все государства-члены должны уважать и соблюдать Устав Организации Объединенных Наций, не допускать никаких односторонних действий и признавать равенство всех государств.
The Police Act and the Police Procedural Rules stipulate that in the exercise of police authority, police officers are obliged to behave humanely and respect the dignity, reputation and honour of every person, and other fundamental rights and human freedoms. В Законе о полиции и Правилах полицейского делопроизводства предусматривается, что при исполнении своих служебных обязанностей офицеры полиции обязаны проявлять гуманность и уважать достоинство, репутацию и честь каждого человека и другие основные права и свободы человека.
The international community must respect the will of the people in choosing their leaders; it must not interfere in their internal affairs and certainly must not punish them politically and economically because they have exercised their rights. Международное сообщество должно уважать волю народа, выбравшего своих лидеров; оно не должно вмешиваться во внутренние дела этого народа и, разумеется, не должно применять политические и экономические санкции из-за того, что народ осуществил свои права.
(a) The prominent politicians facing charges before the Milan courts should respect the principles of due process and should not be seen delaying the process; and а) видные политические деятели, проходящие как обвиняемые в судах Милана, должны уважать принципы должного отправления правосудия и не прибегать к затягиванию судебного процесса; и
Countries of destination must also respect immigrants' social and cultural diversity and combat the illicit trading in humans. Furthermore, countries of origin and countries of destination must cooperate to control migration, since that is in the interests of both parties. Страны назначения должны также уважать социальное и культурное разнообразие иммигрантов и бороться с торговлей людьми. Кроме того, страны происхождения и страны назначения должны сотрудничать в деле регулирования миграции, поскольку это отвечает интересам обеих сторон.
Develop State-to-State relations on the basis of the United Nations Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence, respect each other's sovereignty and territorial integrity, and abandon hegemonism and power politics; развивать межгосударственные отношения на основе Устава Организации Объединенных Наций и пяти принципов мирного сосуществования, уважать суверенитет и территориальную целостность друг друга и отказаться от политики гегемонизма и силового давления;
Certain sanctions committees performed virtually judicial functions in order to determine whether the relevant sanctions regimes had been violated; for that reason, those committees must develop coherent judicial precedents and must respect the right to a defence of the States accused of violating the sanctions. Некоторые комитеты по санкциям выполняют, по существу, судебные функции для определения того, не нарушались ли соответствующие режимы санкций, в связи с чем эти комитеты должны выработать согласованные юридические принципы и уважать право на защиту государств, обвиняемых в нарушении санкций.
Meanwhile, the Government of Puerto Rico, which had organized the referendum, had not demanded that the United States Government should respect the outcome of that referendum, nor had it brought charges against members of the United States Navy who had committed criminal acts. В то же время организовавшее референдум правительство Пуэрто-Рико не обратилось к правительству Соединенных Штатов с призывом уважать его результаты, равно как и не привлекло к ответственности военнослужащих ВМС, совершивших уголовные преступления.
Regardless of the outcome, I, and/or my successor, will be obliged to fully respect such results and follow the instructions of such new or old leadership and such new or old Government. Независимо от результатов, мы - я или мой преемник, - будем полностью уважать такие результаты и следовать инструкциям этого нового или старого руководства и этого нового или старого правительства.
Stresses the need to protect, promote and respect human rights and fundamental freedoms, to consolidate effective, functioning democratic institutions, to strengthen civil society and to promote regional reconciliation and cooperation; подчеркивает необходимость защищать, поощрять и уважать права человека и основные свободы, укреплять эффективные, функционирующие демократические институты, консолидировать гражданское общество и способствовать региональному примирению и сотрудничеству;
By equality, we mean that all countries - large or small, strong or weak - should respect each other, treat each other as equals and refrain from interfering in each other's internal affairs, so that international relations can become more democratized. Под равенством мы подразумеваем, что все страны - большие или малые, сильные или слабые - должны уважать друг друга, строить отношения друг с другом на основе невмешательства во внутренние дела, с тем чтобы международные отношения стали более демократическими.
Non-governmental organizations enjoying consultative status with the Economic and Social Council should have clear positions with regard to important questions of the sovereignty and territorial integrity of States Members of the United Nations, and should respect the sovereignty and territorial integrity of Member States. Неправительственные организации, пользующиеся консультативным статусом при Экономическом и Социальном Совете, должны занимать четкие позиции по таким важным вопросам, как суверенитет и территориальная целостность государств - членов Организации Объединенных Наций, и должны уважать суверенитет и территориальную целостность государств-членов.
The sponsors respected the right of some countries to abolish the death penalty, and those countries should respect the right of others to uphold or abolish it based on each country's national imperatives and after broad-based internal consideration of the issue. Авторы поправки уважают право ряда стран отменить смертную казнь, и этим странам следует уважать право других государств сохранить или отменить ее исходя из своих национальных императивов и после проведения на широкой основе обсуждения этого вопроса внутри страны.