They should always respect the dignity of the parties and ensure that the parties act with respect towards each other. |
Они всегда должны уважать достоинство сторон и обеспечивать уважительное отношение сторон друг к другу. |
Respect him and he'll respect you back. |
Уважай его и он будет уважать тебя в ответ. |
Respect me and respect the Dre. |
И вы должны уважать меня и уважать Дре. |
Respect your weapon, and it'll respect you. |
Уважай оружие, и оно будет уважать тебя. |
Everyone will respect you the way I respect you. |
Каждый будет уважать тебя также, как я. |
They should respect national sovereignty and have terminal dates to prevent them from becoming repetitive and losing their corrective value. |
Они должны уважать национальный суверенитет и иметь сроки окончания действия, чтобы они не повторялись и не утратили свое корректирующее воздействие. |
The Office should respect the sovereignty and historical and cultural situations of Member States and the human rights development paths they had chosen. |
Управление должно уважать суверенитет и исторические и культурные особенности государств-членов, а также выбранные ими пути развития прав человека. |
The international community should respect those priorities and support peoples' efforts to consolidate democracy and promote human rights. |
Международное сообщество должно уважать эти приоритеты и поддерживать стремление народов к укреплению демократии и обеспечению прав человека. |
The international community should respect Myanmar's right to choose its own path and should provide it with constructive assistance. |
Международное сообщество должно уважать право Мьянмы на выбор своего собственного пути и должно оказать ей конструктивную помощь. |
The adoption of counter-terrorism measures must always respect international law, national independence and territorial integrity. |
В ходе принятия мер по борьбе с терроризмом всегда нужно уважать международное право, национальную независимость и территориальную целостность. |
Regulatory authorities should comply with the intellectual property rights and respect the copyright of standardization bodies when considering how to increase the accessibility of standards. |
При рассмотрении вопроса о путях расширения доступности стандартов регулирующим органам следует соблюдать права интеллектуальной собственности и уважать авторские права органов по стандартизации. |
They should also respect family autonomy and allow families to make their own decisions. |
Они должны также уважать самостоятельность семьи и позволять семьям принимать собственные решения. |
With careful training inputs, participants began to understand and respect the diverse roles that each plays in society and the need for collaboration. |
С помощью тщательно подобранных учебных программ участницы начали осознавать и уважать различные роли, которые каждая из них играет в обществе, а также необходимость сотрудничества. |
Health-care providers should be youth friendly, give non-judgemental care and respect diversity, privacy and confidentiality. |
Медицинские учреждения должны учитывать интересы молодых людей, предоставлять услуги без предвзятости и уважать многообразие, права личности и конфиденциальность. |
Principles 1 and 2 of the Global Compact state that businesses should support and respect the protection of human rights. |
Принципы 1 и 2 Глобального договора устанавливают, что деловые круги должны поддерживать и уважать защиту прав человека. |
Social welfare must respect every client's human dignity, right to self-determination, beliefs and privacy. |
Службы социального обеспечения должны уважать достоинство, право на самоопределение, убеждения и личную жизнь каждого клиента. |
JS1recommended that The Gambia respect constitutional provisions protecting freedom of expression, assembly and association of citizens at all times. |
Авторы СП1 рекомендовали Гамбии уважать положения Конституции, защищающие свободу выражения мнений, собраний и ассоциации граждан при любых обстоятельствах. |
The international justice system must respect the interdependence of peace, security and justice. |
Международная судебная система должна уважать взаимозависимость мира, безопасности и правосудия. |
That holistic approach obliged both the State affected by disaster and those offering assistance to fully respect the basic rights of all persons affected. |
Такой целостный подход обязывает как государство, пострадавшее от бедствия, так и стороны, оказывающие ему помощь, полностью уважать основные права всех пострадавших людей. |
Residential support must respect the choice of the individual to avoid forms of institutionalization. |
При оказании надомной поддержки необходимо уважать право выбора, чтобы избежать институционализации в той или иной форме. |
All countries should respect and learn from one another on the universal issue of human rights. |
Все страны должны уважать друг друга и учиться друг у друга тому, как решать всеобщий вопрос прав человека. |
Its success in promoting and protecting human rights would depend on its ability to empathize and respect the views of others. |
Успех той или иной страны в деле поощрения и защиты прав человека будет зависеть от ее способности сопереживать и уважать мнение других. |
In the meantime, all parties must respect international human rights and humanitarian law and guarantee unhindered access for humanitarian assistance providers. |
В этой связи все стороны должны уважать международные нормы прав человека и гуманитарного права и гарантировать беспрепятственный доступ для тех, кто оказывает гуманитарную помощь. |
Furthermore, the Council should respect different value systems and cultures and refrain from advancing concepts on which there was no consensus. |
Более того, Совету следует уважать различные системы ценностей и культуры и воздерживаться от продвижения концепций, в отношении которых не существует консенсуса. |
We urge all Member States of the International Community to fully respect this Declaration in their relations with CELAC Member States. |
Мы настоятельно призываем все государства - члены международного сообщества в полной мере уважать настоящую Декларацию в своих отношениях с государствами - членами СЕЛАК. |