Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
The Special Rapporteur's mandate should therefore cover not only the rights of human rights defenders but also their responsibilities with respect to the constitutions of States and due process rights. Таким образом, мандат Специального докладчика должен распространяться не только на права правозащитников, но также и на возложенную на них обязанность уважать Конституцию своего государства и принципы права на справедливое судебное разбирательство.
The representative of Germany was of the view that members of the Committee should consider and respect all cultures and segments of the society, as the Economic and Social Council has an interest to cooperate with civil society as a whole. Представитель Германии выразил мнение о том, что члены Комитета должны принимать во внимание и уважать культурные особенности и интересы всех членов общества, поскольку Экономический и Социальный Совет стремится к сотрудничеству с гражданским обществом в целом.
The Permanent Forum recommends that Governments respect the free participation of indigenous representatives in United Nations meetings and activities relevant to them, including the Permanent Forum and other bodies. Постоянный форум рекомендует правительствам уважать свободное участие представителей коренных народов в совещаниях и деятельности Организации Объединенных Наций, которые их касаются, включая Постоянный форум и другие органы.
(e) States should respect the principle of non-refoulement and refrain from relying on diplomatic assurances as protection against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. е) Государствам следует уважать принцип невысылки и воздерживаться от использования дипломатических заверений в качестве защиты от пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания.
All Governments must respect the human right of every person to have regular, healthy and unobstructed access to an amount of water adequate in quality and quantity to sustain life; Правительства всех стран должны уважать право каждого человека на систематический, здоровый и беспрепятственный доступ к воде, качество и количество которой достаточны для поддержания жизни;
All Council members will respect and appreciate the expertise of each member on issues close to its region, allowing non-permanent members to play an important role in the Council's policy-making process. Все члены Совета должны уважать и ценить опыт каждого члена Совета в тех вопросах, которые ближе всего к соответствующему региону, что позволит непостоянным членам играть важную роль в процессе принятия решений Советом.
Spouses have equal rights and duties and, by virtue of the common life established between them, they must live together, remain faithful to each other, help each other in all circumstances, and treat each other with respect, tolerance and consideration. Статья 36. Супруги имеют равные права и обязанности; учитывая, что они ведут общую жизнь, они должны проживать вместе, хранить верность, оказывать друг другу помощь в любых обстоятельствах и уважать друг друга.
The Republic of Serbia calls upon the United Nations and all its members to fully respect its sovereignty and territorial integrity and to reject the illegal and unilaterally proclaimed independence of the province of Kosovo and Metohija. Республика Сербия призывает Организацию Объединенных Наций и всех ее членов в полной мере уважать ее суверенитет и территориальную целостность и отвергнуть незаконное и одностороннее провозглашение независимости краем Косово и Метохия.
They expressed profound concern at the continuing complex security and humanitarian situation in Darfur and urged all Sudanese parties to observe the ceasefire, refrain from any hostilities and respect the norms of international humanitarian law. Они выразили глубокую обеспокоенность по поводу сохранения сложной гуманитарной ситуации в Дарфуре и ситуации с точки зрения безопасности и настоятельно призвали все стороны в Судане соблюдать прекращение огня, воздерживаться от любых боевых действий и уважать нормы международного гуманитарного права.
The typology of respect, protect and fulfil delineate essential aspects of international obligations in relation to all human rights and is a useful framework to interpret provisions on international assistance and cooperation. Типология обязательств уважать, защищать и осуществлять права человека определяет основные аспекты международных обязательств применительно ко всем правам человека и является полезным инструментом для толкования положений о международной помощи и сотрудничестве.
Assistance should be provided in line with the Paris Declaration on Aid Effectiveness, FDI should be made in a socially responsible manner, and creditors should respect international frameworks and give due consideration to debt sustainability through responsible lending. Помощь должна предоставляться в соответствии с положениями Парижской декларации о повышении эффективности внешней помощи, прямые иностранные инвестиции должны осуществляться с чувством социальной ответственности, а кредиторы должны уважать международные структуры и уделять должное внимание проблеме приемлемого уровня задолженности путем ответственного предоставления займов.
We have further continued to impress upon them the need to refrain from the use of force and violence and instead to reason with and respect each other, for we know that the costs of conflicts are devastating. Мы также продолжаем убеждать их в необходимости воздерживаться от применения силы и насилия, а вместо этого ладить друг с другом и уважать друг друга, ибо мы знаем ужасную цену конфликтов.
Lastly, the same article reminds police officers of their responsibilities with regard to the proper treatment of detained persons, including the obligation to protect their life and physical integrity and respect their honour and dignity. Наконец, данная статья напоминает сотрудникам полиции об их обязанности корректно обращаться с задержанными лицами, включая обязанность оберегать их жизнь и физическую неприкосновенность, уважать их честь и достоинство.
It recommended that the Government respect and ensure the rights set forth in the Convention on the Rights of the Child without any discrimination and avoid the early militarization of children in schools. Она рекомендовала правительству уважать и соблюдать права, закрепленные в Конвенции о правах ребенка, без какой-либо дискриминации и избегать милитаризации детей в школах в раннем возрасте.
They must observe international humanitarian law and the laws of the host countries and respect local customs and traditions, so as to ensure the credibility of international humanitarian activities and workers. Они призваны уважать международное гуманитарное право и законы принимающих стран, а также местные обычаи и традиции, чтобы заслужить доверие к международной гуманитарной деятельности и к гуманитарным работникам.
The Special Rapporteur reiterates his call for the respect of the fundamental rights of the victims and survivors of the cyclone, in particular children who have lost their parents, women and the elderly. Специальный докладчик вновь обращается с призывом уважать основные права жертв циклона и пострадавших от него лиц, в частности потерявших родителей детей, а также женщин и стариков.
The 2001 summit strongly advocated that education was the key to women's development and that society must respect women's rights; dignity and cultural diversity and ensure that women were equal and able to participate in decision-making. Участники Саммита 2001 года решительно заявили, что главным условием развития женщин является образование и что общество обязано уважать права, достоинство и культурное разнообразие женщин, обеспечивать равенство женщин и предоставлять женщинам возможность участвовать в процессе принятия решений.
The FDW should be given a separate room where possible, failing which the employer should respect the FDW's need for privacy and ensure that sufficient private space for sleep is provided. ИДП должна быть предоставлена, если это возможно, отдельная комната, если же такой возможности нет, работодатель должен уважать испытываемую ИДП потребность в соблюдении неприкосновенности частной жизни и обеспечить прислуге достаточное личное пространство для сна.
The private sector, including members of the CEO Water Mandate of the United Nations Global Compact, should respect and support the realization of human rights related to sanitation частному сектору, включая членов "Водного мандата ГИД" Глобального договора Организации Объединенных Наций, следует уважать и поддерживать обеспечение прав человека, касающихся санитарии;
This country that talks of international principles, of international norms, must, first and foremost, respect those norms itself. Страна, выступающая на словах за уважение международных принципов и международных норм, в первую очередь и прежде всего должна уважать эти нормы сама.
Governments must respect the right of individuals to choose any particular religion or none at all, as well as to change religions and to manifest their religion in teaching, practice or observance. Правительства должны уважать право людей выбирать любую особую религию или не выбирать никакой религии вообще, а также менять религии и проявлять свою религиозную принадлежность в проповедях, обычаях или соблюдении религиозных обрядов.
Therefore, the Government must respect the autonomy of private schools and does not interfere with their programmes of education but, by law, the principle of equality of opportunity in access to and achievement in education must be obeyed. Поэтому правительство должно уважать самостоятельность частных школ, не вмешиваясь в их учебные программы, однако согласно закону, принцип равенства возможностей в сфере доступа к образованию и его получению должен соблюдаться.
And I don't know if I could respect somebody who could walk away from a gift like that. И не думаю, что я могла бы уважать того Кто отказался от такого подарка
Show some respect I'm your brother- in- law Ты должна меня уважать, я брат твоего мужа
I mean, she thinks she's superior to me and wants me to know that no matter what I do she'll never respect me. Ей кажется, что она выше меня и хочет, чтобы я знала, что независимо от того, что я делаю она никогда не сможет уважать меня.