Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
I call on all parties to ensure that they protect civilians, respect humanitarian principles and allow unrestricted delivery of assistance to those in need. Я призываю все стороны обеспечить защиту гражданского населения, уважать гуманитарные принципы и разрешить беспрепятственное предоставление помощи нуждающимся.
Additionally, fully respect the human rights of foreigners independently of their migration status (Ecuador); Кроме того, в полной мере уважать права человека иностранцев независимо от их миграционного статуса (Эквадор);
States shall respect indigenous peoples' right to self-determination consistent with the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international standards. Государствам следует уважать право коренных народов на самоопределение в соответствии с Декларацией о правах коренных народов и другими международными стандартами.
Lastly, article 2, paragraph 1, specifies that the State must respect the Covenant without distinction of any kind. Наконец, в пункте 1 статьи 2 указано, что государство должно уважать Пакт без каких бы то ни было различий.
Our hope is that the strong resolve of the international community will persuade the Libyan authorities to act with the utmost restraint and respect all universally recognized human rights and fundamental freedoms. Мы надеемся, что твердая решимость международного сообщества убедит ливийские власти действовать с максимальной сдержанностью и уважать все общепризнанные права человека и основные свободы.
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития.
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения.
We urge all parties involved to show responsibility, respect human rights and international humanitarian law, and ensure the safety of civilians and foreign nationals. Призываем все вовлеченные стороны проявлять ответственность, уважать права человека и международное гуманитарное право, обеспечить безопасность гражданского населения и иностранных граждан.
The international community should respect the sovereignty, independence and territorial integrity of Syria, and address the Syrian issue cautiously so as to prevent further turbulence and repercussions on regional peace. Международное сообщество должно уважать суверенитет, независимость и территориальную целостность Сирии и подходить к сирийскому вопросу с осторожностью во избежание дальнейших волнений и последствий для регионального мира.
(b) Establish and respect the rule of law; Ь) установить и уважать верховенство права;
Political party leaders, civil servants and Government officials, security sector officers and members of civil society should respect the Electoral Code. Лидеры политических партий, гражданские служащие и должностные лица правительства, сотрудники органов безопасности и члены гражданского общества должны уважать Избирательный кодекс.
Principle 1 Businesses should support and respect the protection of internationally proclaimed human rights; Принцип 1 Деловые круги должны поддерживать и уважать защиту провозглашенных на международном уровне прав человека;
They emphasized that everyone tries to maintain stability within the prison and that the prisoners respect one another and follow the inside rules. Они рассказали о том, как все стараются поддерживать порядок в учреждении, уважать друг друга и выполнять нормы внутреннего распорядка.
The public power bodies, in fulfilling their tasks, are entrusted with the observance and respect of these rights and with contributing to their realization. Органам государственной власти при выполнении своих функций предписывается соблюдать и уважать эти права и содействовать их реализации.
How can we respect and protect human rights in a democratic society? Как уважать и защищать права человека в демократическом обществе?
Regardless of its outcome, the Government of the Sudan would respect the result of that referendum, which must be held in a democratic and transparent atmosphere. Независимо от полученных результатов правительство Судана будет уважать итоги этого референдума, которые должен быть проведен на демократической и транспарентной основе.
International assistance, especially that aimed at national capacity-building, must take into account domestic needs and realities and must respect State sovereignty and the right to self-determination of peoples. При оказании международной помощи, особенно направленной на укрепление национальных потенциалов, необходимо принимать во внимание внутренние потребности и реалии стран и уважать государственный суверенитет и право народов на самоопределение.
The Committee further clarified that States parties should respect the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples in all matters covered by their specific rights. Комитет далее уточнил, что государствам-участникам следует уважать принцип свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов во всех вопросах, охватываемых их конкретными правами.
Chad's firm desire to promote and respect human rights, despite development and stability challenges, justified the international community's support for this country. Твердое намерение Чада поощрять и уважать права человека, несмотря на трудности, возникающие в связи с обеспечением развития и стабильности, оправдывают оказание международным сообществом поддержки этой стране.
Counter-terrorism measures that have an impact on the enjoyment of economic and social rights should also respect the principles of proportionality, effectiveness and legitimacy. Антитеррористические меры, влияющие на возможности осуществления экономических и социальных прав, должны также уважать принципы соразмерности, эффективности и законности.
In developing national peacebuilding strategies, we should fully take into account the views of the country in question and respect the priorities that it has identified. При разработке национальных стратегий в области миростроительства мы должны полностью учитывать мнения этой страны и уважать определенные ей приоритеты.
From now on, the international community should respect Afghanistan's own visions and priorities, and also demonstrate greater unity of purpose and better coordination. Отныне международное сообщество должно уважать собственное видение и приоритеты Афганистана, равно как и демонстрировать большее единство целей и лучшую координацию.
CERD recommended that Ukraine respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of the Ruthenians' status, in consultation with their representatives. КЛРД рекомендовал Украине уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос о статусе русинов в консультации с их представителями.
The reform of international institutions in the context of the United Nations should respect the principles of legality, democracy, transparency in decision-making and equality of States. При проведении реформы международных учреждений в рамках Организации Объединенных Наций следует уважать принципы законности, демократии, прозрачности при принятии решений и равенства государств.
Authorities must also respect the right of associations to privacy as stipulated in article 17 of the Covenant on Civil and Political Rights. Власти должны также уважать право ассоциаций на конфиденциальность их деятельности, как это предусмотрено в статье 17 Пакта о гражданских и политических правах.