Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
The Charter of the United Nations provided that every country had the right to self-determination, and all Member States, especially the strong ones, should respect that right. Согласно Уставу Организации Объединенных Наций, каждая страна имеет право на самоопределение, и все государства-члены, особенно сильные, должны уважать это право.
Undertake to abolish the death penalty or, in the absence of abolition, respect international standards restricting the scope of its application (Canada); обязаться отменить смертную казнь или, если она не будет отменена, уважать международные нормы, ограничивающие рамки ее применения (Канада);
The Sudan commended the reform policy in which human rights were at the core of constitutional and economic, social and cultural reform, and the accession of Qatar to various international conventions, as a reflection of its commitment to strengthen, respect and promote human rights. Судан высоко оценил политику проведения реформ, сутью которой является защита прав человека в конституционной и экономической, социальной и культурной областях, а также присоединение Катара к различным международным конвенциям, что отражает его готовность укреплять, уважать и поощрять права человека.
But if the wish of the Southern Sudanese, who are also our brothers, were any different, Egypt would respect the outcome and work with all parties in the interests of development and stability. Однако, если жители Южного Судана, которые также являются нашими братьями, решат иначе, Египет будет уважать их выбор и будет работать со всеми сторонами в интересах развития и стабильности.
The Republic of Korea noted the recent positive efforts of DPRK to engage with the Committee on the Rights of the Child and to stipulate in the Constitution that the State shall respect and protect human rights. Республика Корея отметила недавние позитивные усилия КНДР, направленные на сотрудничество с Комитетом по правам ребенка, и включение в Конституцию положений о том, что государство должно уважать и защищать права человека.
Since the State is not the author of any fundamental human right, it must respect that intimate and fundamental sanctuary of human freedom, the conscience, and to allow each conscience its fullest and highest expression in the free exercise of religious faith. Поскольку ни одно из основополагающих прав человека не разработано по инициативе государства, государствам надлежит уважать сокровенную и важнейшую святыню человеческой свободы и совести, равно как позволять каждому человеку в полной и высшей мере исповедовать свободу религиозного верования.
We also understand that any action taken under the resolution must respect the principle of the sovereignty of States over their own natural resources, as enshrined in principle 2 of the Rio Declaration on Environment and Development and in article 3 of the Convention on Biological Diversity. Мы понимаем также, что при осуществлении любых мер на основании этой резолюции необходимо уважать принцип суверенитета государств над их природными ресурсами, что закреплено в принципе 2 Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию и в статье 3 Конвенции о биологическом разнообразии.
With regard to Kenya, the Human Rights Committee recommended that the State respect the rights of minority and indigenous groups to their ancestral land and traditional livelihood when planning development and natural resource conservation projects. Что касается Кении, то Комитет по правам человека рекомендовал государству при планировании проектов в области развития и сохранения природных ресурсов уважать права меньшинств и коренных народов на их традиционные земли и традиционные средства к существованию.
The Committee on Economic Social and Cultural Rights stressed that Governments must respect and protect freedom of information and expression, including on the Internet to ensure the implementation of article 15 of the Covenant. Комитет по экономическим, социальным и культурным правам подчеркнул, что в интересах обеспечения выполнения положений статьи 15 Пакта правительства должны уважать и защищать свободу информации и выражения мнений, в том числе в интернете.
To fulfil its role in investigating human rights violations, OHCHR should abide by the respective authorization of the Human Rights Council; adhere to the principles of impartiality, objectivity and neutrality; respect sovereignty and territorial integrity, and promote political dialogue with all parties concerned. Чтобы выполнить свои функции по расследованию нарушений прав человека, УВКПЧ должно действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными Советом по правам человека; придерживаться принципов беспристрастности, объективности и нейтралитета; уважать суверенитет и территориальную целостность, а также развивать политический диалог со всеми заинтересованными сторонами.
When promoting interreligious dialogue projects, they should not monopolize the communication, and should strive to be inclusive and respect the principle of voluntary participation, while refraining from negatively branding communities choosing not to participate in a dialogue. При поощрении межрелигиозного диалога государствам не следует монополизировать коммуникацию, а следует стремиться сделать ее инклюзивной, уважать принцип добровольного участия и воздерживаться от того, чтобы порицать общины, которые решили не участвовать в диалоге.
The indefinite persistence of these and other such situations is highly injurious to the key objectives of the Security Council in that renewed efforts are required to achieve peace in the framework of international law and to fulfil commitments of mutual respect. Бесконечное затягивание этих и других подобных ситуаций существенно подрывает возможности достижения главных целей Совета Безопасности, ибо для достижения мира необходимы новые усилия в рамках международного права, а также соблюдение обязательства уважать друг друга.
The existing system of multilateral environmental agreements reflected a good balance of coordination and decentralization, and his delegation remained firm in its view that the Committee should fully respect the independent legal status of the agreements. Существующая система многосторонних соглашений по окружающей среде отражает удачное соотношение координации и децентрализации, и делегация Соединенных Штатов по-прежнему твердо придерживается своего взгляда в отношении того, что Комитету следует в полной мере уважать независимый правовой статус этих соглашений.
The more contacts take place among religious leaders and their followers, the more we will learn about the backgrounds of various religions and the easier it will become to truly understand and respect one another. Чем шире будут контакты между религиозными лидерами и их последователями, тем больше мы сможем узнать об их происхождении и тем легче нам будет по-настоящему понимать и уважать друг друга.
Indonesia's then Foreign Minister, Adam Malik, gave assurances in June 1974 that Indonesia would respect the right of Timorese to self-determination and that Indonesia had no territorial interest over Timor-Leste. Тогдашний министр иностранных дел Индонезии Адам Малик в июне 1974 года утверждал, что Индонезия будет уважать право народа Тимора на самоопределение и что у Индонезии нет территориальных притязаний к Тимору-Лешти.
The Charter of the Organisation was replaced with an amended document dated 14 March 2008, which refers twice in its preambular paragraph to the determination of the organisation to "respect, safeguard and defend the national sovereignty, independence and territorial integrity of all member states". Устав Организации был заменен исправленным документом от 14 марта 2008 года, в преамбуле которого дважды делается ссылка на решимость Организации «уважать, охранять и защищать национальный суверенитет, независимость и территориальную целостность всех государств-членов».
By virtue of that right they freely determine their political status and freely pursue their economic, social and cultural development , and that each State must promote and respect this right under the Charter of the United Nations. В силу этого права они свободно устанавливают свой политический статус и свободно обеспечивают свое экономическое и культурное развитие» и что все государства должны поощрять и уважать это право в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
Students also learn to appreciate and respect the culture and heritage of different communities through subjects such as Ethics and Religious Studies, History, Social Studies and Travel and Tourism. Учащиеся учатся также ценить и уважать культуры и наследие разных народов в рамках таких предметов, как этика и религия, история, социальные науки, путешествия и туризм.
States parties must respect and protect the economic, social and cultural rights of children in all countries with no exceptions, and take all possible measures to fulfil these rights - whenever they are in a position to do so through development cooperation. Государства-участники должны уважать и защищать экономические, социальные и культурные права детей во всех странах без исключения и принимать все возможные меры в целях осуществления этих прав, независимо от того, в состоянии ли они это делать, в рамках сотрудничества в целях развития.
The State party should respect and protect the activities of human rights defenders and should ensure that any restrictions on their activities are compatible with the provisions of articles 21 and 22 of the Covenant. Государству-участнику следует уважать и защищать деятельность правозащитников и обеспечивать совместимость всех ограничений их деятельности с положениями статей 21 и 22 Пакта.
4.6 The State party also challenges the admissibility of the communication on grounds of abuse of the right of submission, as the authors refuse to recognize and respect its authority to investigate, prosecute and resolve criminal acts within its territorial jurisdiction. 4.6 Государство-участник также оспаривает приемлемость сообщения по причине злоупотребления правом на подачу сообщений, поскольку авторы сообщения отказываются признавать и уважать право государства-участника расследовать, преследовать и решать уголовные дела в пределах его территориальной юрисдикции.
All adults responsible for children should respect and promote the right to privacy, including appropriate facilities for hygiene and sanitary needs, respecting gender differences and interaction, and adequate, secure and accessible storage space for personal possessions. Все взрослые, отвечающие за ребенка, должны уважать и поощрять право на неприкосновенность частной жизни, включая наличие соответствующих помещений для соблюдения личной гигиены с уважением гендерных различий и гендерного взаимодействия и наличие необходимых, безопасных и доступных мест для хранения личных вещей.
He emphasized that we should mutually respect our differences and that Cuba does not recognize that the Government of that or any other country, or any other group of States, has any jurisdiction over our internal affairs. Он подчеркнул, что необходимо уважать несовпадающие позиции друг друга и что Куба не признает юрисдикцию правительств других государств в вопросах своей внутренней политики.
If a request of the Court creates problems for a State, it should nevertheless respect the decision and consult with the Court in accordance with the Rome Statute. Если требование Суда создает проблемы для государства, оно, тем не менее, должно уважать данное решение и консультироваться с Судом в соответствии с Римским статутом.
Despite the differences between and among us, let us appreciate each another and respect and recognize the basic dignity of man, including the right to the necessities of life and the protection of the family. Несмотря на все различия между нами, давайте ценить друг друга, уважать и признавать элементарное человеческое достоинство, в том числе право на удовлетворение жизненных потребностей и на защиту семьи.