| Furthermore, they must respect and abide by the principles of independence, sovereignty, territorial integrity and non-interference, with due regard for each country's specificities. | Кроме того, они должны уважать и соблюдать принципы независимости, суверенитета, территориальной целостности и невмешательства при должном учете конкретных условий каждой страны. |
| Last year, Argentina's Minister for Foreign Affairs mentioned before this Committee his Government's willingness to fully respect the islanders' supreme interests. | В прошлом году министр иностранных дел Аргентины говорил в этом Комитете о готовности правительства его страны полностью уважать высшие интересы жителей островов. |
| Any proposed settlement must respect the sovereignty, territorial integrity and legitimacy of the Republic of Bosnia and Herzegovina first, and cannot circumvent these principles by emphasizing a proposed union. | Любое предложенное урегулирование прежде всего должно уважать суверенитет, территориальную целостность и законность Республики Боснии и Герцеговины и не может обходить эти принципы путем выдвижения предложения о союзе. |
| The General Assembly's resolutions should be in stricter conformity with the purposes and principles of the United Nations Charter and should respect national sovereignty and territorial integrity. | Резолюции Генеральной Ассамблеи должны строго соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и уважать национальный суверенитет и территориальную целостность. |
| They should, then, be aware of the society that surrounds them and respect it through, for example, acquiring a love of art and beauty. | Кроме этого, они должны также понимать окружающее их общество и уважать его, например, на основе любви к искусству и прекрасному. |
| What are needed instead are economic exchanges, political dialogue and a common willingness to recognize and respect one another, unconditionally and without exception. | Вместо этого нужны экономические перемены, политический диалог и совместная готовность признавать и уважать друг друга - безоговорочно и без исключений. |
| At the same time, missions or representatives must not abuse their privileges and immunities and must respect the laws of the receiving State. | В то же время представительства или представители не должны злоупотреблять своими привилегиями и иммунитетами и должны уважать законы страны пребывания. |
| Peace-keeping personnel should respect the territorial integrity of the countries to which they were sent and should not interfere in their internal affairs. | Миротворцы должны уважать территориальную целостность тех стран, куда их направляют, и не вмешиваться в их внутренние дела. |
| As political, military and humanitarian mandates interacted in multifaceted United Nations operations, all actors must understand and respect each other's roles and responsibilities. | Поскольку политические, военные и гуманитарные мандаты взаимодействуют в разносторонних операциях Организации Объединенных Наций, все действующие лица должны понимать и уважать роль и обязанности друг друга. |
| The point is I've always respected your opinion, and I hope you can respect mine. | Я хочу сказать, что всегда уважал ваше мнение, и я надеюсь, что вы можете уважать моё. |
| It's about time you gave me some of that, you know, respect. | Пора тебе, знаешь ли, начать меня уважать. |
| Dr Goodman, FBI agents will never respect any of us as long as you simply dole out scientists like office temps. | Доктор Гудман, агенты ФБР никогда не будут уважать нас, пока Вы раздаёте учёных как сезонных рабочих. |
| And we ask just for the sake of my mother's dignity... and well-being that you respect her privacy. | Мы просим вас ради спокойствия моей матери и ее здоровья уважать ее частную жизнь. |
| It should refrain from exceeding its mandate to trespass on the affairs of other bodies and should particularly respect the authority of the General Assembly. | Он должен воздерживаться от превышения своего мандата, вторжения в сферу компетенции других органов и должен в особенности уважать авторитет Генеральной Ассамблеи. |
| It must relate to measures concerning the obligations of States to protect and respect indigenous lands and to protect the environment. | Сфера компетенции постоянного форума должна охватывать меры, затрагивающие обязательства государств защищать и уважать земли коренных народов и охранять окружающую среду. |
| We must respect the lofty human values reflected in the international legal frameworks that we have created to govern international relations. | Мы должны уважать высокие человеческие ценности, нашедшие отражение в международных правовых документах, разработанных нами для регулирования международных отношений. |
| Mutual understanding among States is possible only when the representatives of one ethnic group know about and respect the culture, traditions and customs of others. | Взаимопонимание между государствами возможно только тогда, когда представители одного этноса будут знать и уважать культуру, традиции и обычаи других народов. |
| They strongly oppose all forms of dictatorship and call on the authorities to listen to the people and respect the rights of the minority. | Они твердо выступают против всех форм диктатуры и настоятельно призывают государственные власти прислушиваться к голосу народа и уважать права меньшинства. |
| He emphasized that development is sustainable only if we fight poverty, promote employment, foster social integration, implement democratic governance and respect all human rights. | Он подчеркнул, что развитие будет носить устойчивый характер лишь в том случае, если мы будем вести борьбу с нищетой, содействовать занятости, укреплять социальную интеграцию, осуществлять демократическое государственное управление и уважать все права человека. |
| I have no respect at all for a man like you. | Я не могу уважать такого человека. |
| In carrying out its duties, the Court would rely on the cooperation of the countries concerned but should respect their sovereignty, security and basic principles of law. | При исполнении своих обязанностей Суд будет полагаться на сотрудничество заинтересованных стран, но должен уважать их суверенитет, безопасность и основные принципы права. |
| The Court must be effective in prosecuting and punishing the perpetrators of abhorrent crimes, but must respect the rights of the accused. | Суд должен быть эффективным в возбуждении дел и наказании лиц, совершающих ужасные преступления, но должен уважать права обвиняемых. |
| Strongly recommends that they respect unreservedly the status of its members as independent experts of acknowledged impartiality serving in their personal capacity. | настоятельно рекомендует им неукоснительно уважать статус их членов как независимых экспертов, беспристрастность которых общепризнана, выступающих в своем личном качестве. |
| In the aftermath of the Qana incident, UNIFIL has sought and received a commitment from IDF that it will respect a safety zone around UNIFIL positions. | После инцидента в Кане ВСООНЛ потребовали и получили заверения от ИДФ, что они будут уважать зону безопасности вокруг позиций ВСООНЛ. |
| The children must respect and help their parents. These rights and duties are to be observed in accordance with the relevant laws. | Дети, в свою очередь, должны уважать родителей и помогать им. Осуществление и выполнение указанных прав и обязанностей регулируется действующим в данной области законодательством. |