Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
It is first of all a promise and commitment to fully respect the human rights of those men and women who devote themselves, individually or as members of non-governmental organizations, to the defence and promotion of human rights. Она олицетворяет прежде всего обещание и обязательство в полной мере уважать права человека, имеющиеся у мужчин и женщин, которые посвящают свою жизнь - в личном качестве или как члены неправительственных организаций - защите и поощрению прав человека.
In that regard, while ESCAP should endeavour not to duplicate the mandates of other United Nations bodies and agencies, those organizations should, in turn, respect the regional mandate of ESCAP. В этой связи ЭСКАТО должна стремиться избегать дублирования мандатов других органов и учреждений Организации Объединенных Наций, а эти организации, в свою очередь, должны уважать региональный мандат ЭСКАТО.
(c) The State should respect, protect and facilitate the offering of alternative, tuition-based education either by the State itself or by private parties; с) государство должно уважать, защищать и поощрять предоставление альтернативного, платного обучения либо самим государством, либо частными организациями;
On the other hand, it is submitted that a State must respect the freedom of individuals to teach, for instance, a minority language in schools established and directed by members of that minority. С другой стороны, считается, что государство должно уважать свободу отдельных лиц преподавать, например, язык какого-либо меньшинства в школах, созданных и руководимых представителями этого меньшинства.
In the exercise of any functions which it assumes in relation to education and to teaching, the State shall respect the right of parents to ensure such education and teaching in conformity with their own religious and philosophical convictions . При осуществлении любых функций, которые оно приняло на себя в отношении образования и обучения, государство должно уважать право родителей обеспечивать своим детям такое образование и обучение, которое соответствует их собственным религиозным и философским убеждениям .
Ms. Shearouse (United States of America) said that the United States believed that, as a secular organization, the United Nations should respect the views and religions of all its Member States, in keeping with the spirit of the Charter. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, по мнению Соединенных Штатов, Организация Объединенных Наций, будучи светской организацией, должна уважать взгляды и религии всех своих государств-членов в соответствии с духом Устава.
With respect to safeguards, the Group of Non-Aligned States Parties to the Treaty believes that the differentiated nature of the financial obligations undertaken by States members of IAEA should be recognized and respected by IAEA in its work. Что касается гарантий, то Группа неприсоединившихся государств-участников Договора считает, что в своей работе МАГАТЭ должно признавать и уважать дифференцированный характер финансовых обязательств, принимаемых на себя государствами-членами МАГАТЭ.
The European Union asks all the parties involved to fully respect international humanitarian law and human rights in all parts of Afghanistan, and would welcome an international presence, particularly in Bamyan province, to observe compliance with these rights. Европейский союз призывает все вовлеченные стороны в полной мере уважать нормы международного гуманитарного права и права человека во всех частях Афганистана и приветствовал бы международное присутствие, особенно в провинции Бамиан, в целях наблюдения за соблюдением этих прав.
Another significant development is the recent filing of a case before the Inter-American Court of Human Rights that concerns the extent of States' obligations to protect and respect indigenous lands and to protect the environment. Другим важным событием явилось недавнее возбуждение дела в Межамериканском суде по правам человека, которое касается того, в какой мере государства обязаны защищать и уважать права коренных народов и охранять окружающую среду.
In connection with tolerance, the reform refers to "respect and esteem for ideas and beliefs different from one's own, and recognition of dialogue as a constant source of humanization and as a means of overcoming differences and getting closer to the truth". В отношении терпимости в этих инструкциях отмечается "необходимость уважать и ценить идеи и убеждения, отличающиеся от собственных, и необходимость признания диалога в качестве постоянного источника гуманизации, преодоления разногласий и приближения к истине".
The European Union endorsed the legal opinion presented by the Legal Counsel and reiterated the fundamental principle of article 41 of the Vienna Convention that all persons enjoying diplomatic privileges and immunities must respect the laws and regulations of the host country. Европейский союз согласен с юридическим заключением Юрисконсульта и подтверждает основополагающий принцип статьи 41 Венской конвенции, согласно которому лица, пользующиеся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, обязаны уважать законы и постановления страны пребывания.
We support a realistic solution, fully grounded in today's reality of this sui generis case - a stable and multi-ethnic solution, one which will respect the overwhelming and clear will of the people of Kosovo and be acceptable to them. Мы поддерживаем реалистичное решение, полностью основанное на сегодняшней реальности этого своеобразного случая - стабильное и многоэтническое решение, которое будет уважать высказанную подавляющим большинством и четко выраженную волю народа Косово и будет приемлемо для него.
By the same token of corresponding rights and obligations, the two sides have a reciprocal obligation to scrupulously respect and comply with the rules of international humanitarian law by respecting the rights, dignity and property of the civilians. Следуя той же логике, в силу соответствия прав и обязанностей две стороны имеют взаимное обязательство строго уважать и соблюдать нормы международного гуманитарного права, которое выражается в уважении прав, достоинства и собственности граждан.
Further, in exercising the rights set forth in the Convention, persons belonging to national minorities must comply with the legislation of the State of residence, and also respect the rights and freedoms of other persons. При осуществлении прав, изложенных в настоящей Конвенции, лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, будут соблюдать законодательство государства проживания, а также уважать права и свободы других лиц».
Furthermore, the decision is based on the fundamental African principle of the inviolability of inherited colonial boundaries, which are not of our making but which we can only respect unless we wish to open the Pandora's box of an endless cycle of bloody border conflicts. Кроме того, решение основано на основополагающем африканском принципе незыблемости унаследованных колониальных границ, которые не мы устанавливали, но которые нам надо обязательно уважать, если мы не собираемся открывать ящик Пандоры и запускать бесконечный цикл кровопролитных пограничных конфликтов.
Under the Guiding Principles, displaced persons should be informed of their rights and made aware that, beyond the humanitarian aspects of their situation, they enjoyed, as human beings, rights that the authorities should respect. Эти принципы, в частности, дадут возможность информировать перемещенных лиц об их правах, с тем чтобы они осознавали, что несмотря на гуманитарную ситуацию, в которой они оказались, они имеют свои права, которые должны уважать власти.
We must therefore recognize, respect and promote lifestyles, customs, traditions, modes of social organization and other components of the identity and the worldview of each social group. Поэтому мы должны признавать, уважать и поощрять сохранение образа жизни, обычаев, традиций, моделей общественной организации и иных составляющих индивидуальности и мировоззрения каждой социальной группы.
The Forum recommends that States consider constitutional and other legal reform and educational reform to recognize and respect cultural, religious and linguistic diversity and spiritual practices and to eliminate all forms of discrimination and segregation that has deepened historic inequalities. Форум рекомендует государствам рассмотреть конституционные и другие законодательные реформы и реформы в области образования, с тем чтобы признать и уважать культурное, религиозное и языковое многообразие и духовную жизнь и ликвидировать все формы дискриминации и сегрегации, которые усугубляют историческое неравенство.
Every nation that proclaims the rule of law at home must respect it abroad; and every nation that insists on it abroad must enforce it at home. Каждая нация, заявляющая о верховенстве права у себя дома, должна уважать его за границей; и каждая нация, настаивающая на нем за границей, должна обеспечивать его соблюдение у себя дома.
The Culture Act provides that all persons of any nationality have the right to participate in the development of their national culture, and that all citizens must respect the language, culture, customs and traditions of the Kazakh people and of the other peoples of Kazakhstan. Законом Республики Казахстан "О культуре" признается право каждого из представителей любой национальности на участие в развитии своей национальной культуры и в обязанности граждан вменяется уважать язык, культуру, обычаи и традиции, как казахского народа, так и других народов Казахстана.
Just as important, however, is to have an environment that allows for the respect of political rights of candidates, parties and voters, ensuring free campaigning and a free choice. Не менее важным, однако, является наличие условий, позволяющих уважать политические права кандидатов, партий и избирателей, что дает возможность свободного проведения избирательной кампании и свободного волеизъявления.
The business and industry group believes that all companies should adhere to and respect the national forestry laws in force in the countries in which they operate; Группа представителей деловых и промышленных кругов исходит из того, что все компании должны соблюдать и уважать национальное лесное законодательство тех стран, в которых они действуют;
We note that the fourth preambular paragraph reaffirms the general rule that humanitarian and United Nations personnel should observe and respect the laws of the country in which they are operating. Мы отмечаем, что в четвертом пункте преамбулы подтверждается общее правило о том, что гуманитарный персонал и персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал обязаны соблюдать и уважать законы страны, в которой они работают.
Non-State actors are thus included and therefore have a responsibility to promote and respect the rights enshrined in the Declaration and, consequently, the rights of human rights defenders. Таким образом, Декларация распространяется на негосударственных субъектов, и поэтому они обязаны поощрять и уважать права, установленные данной Декларацией, включая, следовательно, и права правозащитников.
Thus, States should respect, protect and promote the human rights of migrants, particularly labour rights in sectors where such protection has traditionally been weak or absent, such as domestic work. Поэтому государства должны уважать, защищать и поощрять права человека мигрантов, особенно трудовые права, в секторах, где такая защита традиционно неадекватна либо отсутствует, например в сфере работы по дому.