Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
In order to contribute to the effectiveness of zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, extraregional States should respect the status of such zones. В целях содействия эффективности зон, свободных от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, внерегиональные государства должны уважать статус таких зон.
We strongly agree that everyone must respect the sovereignty, territorial integrity and independence of all States, as well as the right of every State to exist in conditions of security and peace. Мы целиком и полностью согласны с тем, что все должны уважать суверенитет, территориальную целостность и независимость всех государств, а также право каждого государства жить в условиях безопасности и мира.
As at 15 July 1995,176 States had accepted to ensure and respect the wide range of basic human rights laid down in the Convention on the Rights of the Child. По состоянию на 15 июля 1995 года 176 государств обязались обеспечивать и уважать широкий круг основных прав человека, закрепленных в Конвенции о правах ребенка.
It calls for respect and support for the efforts of parents and other care-givers to nurture and care for children in a family environment. В нем содержится призыв уважать и поддерживать усилия родителей и других лиц в деле воспитания и заботы о детях в семейной среде.
We hope that the collective voice of this body at this session will finally convince France that it must respect the interests of the Pacific region and the world by ending the nuclear degradation of Polynesian atolls and taking the necessary actions to prevent future radioactive leakage from them. Мы надеемся, что коллективный призыв Ассамблеи на этой сессии наконец-то убедит Францию в необходимости уважать интересы тихоокеанского региона и всего мира, прекратить ядерное разрушение полинезийских атоллов, предприняв необходимые меры по предупреждению утечек радиоактивных материалов.
We repeat our call to the Norwegian authorities to take the necessary remedial measures, to refrain from repeating such statements manifesting religious intolerance and to begin to recognize and respect the rights of the majority of humanity, who believe in divine religions. Мы повторяем наш призыв к норвежской делегации принять необходимые меры для исправления положения, воздержаться от повторения таких заявлений, свидетельствующих о религиозной нетерпимости, и начать признавать и уважать права большинства человечества, которое верит в божественные религии.
Accordingly, they should respect the rights of individuals belonging to minorities and refrain from creating or contributing, by their domestic policies, to causes and factors which generally lead to massive flows of refugees and involuntary migration. Поэтому им необходимо уважать права представителей меньшинств и воздерживаться от проведения такой внутренней политики, которая порождала и усугубляла бы причины и факторы, обычно приводящие к массовым потокам беженцев и недобровольной миграции.
By means of the aforementioned Conventions the Netherlands Antilles have committed themselves to observe and respect the laws and norms of war and to render violation of such punishable. Присоединившись к вышеупомянутым конвенциям, Нидерландские Антильские острова взяли на себя обязательство соблюдать и уважать законы и нормы ведения войны, а также ввести наказание за их нарушение.
All States must respect the principle of non-interference in the internal affairs of States and the sovereign right of peoples to determine their political, economic and social systems. Всем странам надлежит уважать принцип невмешательства во внутренние дела государств и суверенное право народов свободно определять свою политическую,
Norway renewed its appeal to the Myanmar authorities to fully respect human rights, including the rights of ethnic minorities, and to allow freedom of expression and association. Норвегия обращается вновь с призывом к бирманским властям в полной мере уважать права человека, включая права этнических меньшинств, и обеспечить свободу слова и ассоциаций.
Thus, from the moment they arrive in the territory of the Republic, aliens are obliged to observe the laws and respect the authorities. Таким образом, с момента прибытия на территорию Гватемалы все иностранцы обязаны соблюдать ее законы и уважать ее органы власти.
I know, and if I back down now she'll never respect me and we'll get nowhere with her. Знаю, и если отступлю сейчас, она никогда не будет меня уважать, и у нас ничего не выйдет.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea believes that States Members of the United Nations should respect the right to choose their own system. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики считает, что государства - члены Организации Объединенных Наций должны уважать право самостоятельного выбора социальной системы.
This provision also accepts that the States parties to the Extradition Treaty have values and traditions in regard to the death penalty which the requesting State must respect. Этим положением также предусматривается, что государства - участники договора о выдаче руководствуются своими представлениями о ценностях и традициях, связанных с вынесением смертных приговоров, которые должно уважать запрашивающее государство.
As an independent and impartial institution, the Tribunal expects that NGOs will fully respect the judicial principle that nothing should be done to influence the witnesses at any stage of the proceedings. Будучи независимым беспристрастным органом, Трибунал рассчитывает, что НПО будут в полной мере уважать принцип судопроизводства, в соответствии с которым на всех стадиях процесса свидетели должны быть ограждены от какого бы то ни было влияния.
Now they should strictly observe and implement the agreements already reached, respect each other, enter into dialogue on an equal footing to narrow differences, and avoid any move that might undermine the peace process, with a view to making further progress in the peace talks. Теперь они обязаны строго придерживаться уже достигнутых соглашений и выполнять их, уважать друг друга, начать равноправный диалог в целях преодоления разногласий и избегать любых шагов, которые могли бы подорвать мирный процесс, в целях обеспечения нового прогресса на мирных переговорах.
In particular, he supported the view expressed by the Group of 77 and China that the Secretariat must respect legislative mandates and must not include elements that were far removed from intergovernmental agreements. В частности, он поддерживает мнение Группы 77 и Китая о том, что Секретариат обязан уважать директивные мандаты и не должен включать элементы, которые совсем исключены из межгосударственных соглашений.
Mission members reiterated their intention to fully respect Haitian sovereignty, to contribute to the achievement of stabilization and development, and to ensure a long-term United Nations presence in Haiti. Члены миссии подтвердили свое намерение всемерно уважать суверенитет Гаити, содействовать стабилизации положения в стране и достижению развития, а также обеспечивать долгосрочное присутствие Организации Объединенных Наций в Гаити.
But more importantly, MLIs must also respect and apply those standards to their own internal processes of policy formulation, or else those obligations cease to be of any import. Что еще более важно, МСУ должны также уважать и применять эти нормы в рамках своих собственных внутренних процедур разработки политики, иначе эти обязанности теряют всякий смысл.
It appeared that the majority of States represented at the session were already bound to observe and respect that most fundamental freedom by virtue of their ratification of both Covenants. По мнению оратора, большинство представленных на данной сессии государств уже обязано соблюдать и уважать эту фундаментальную свободу в силу ратификации ими обоих пактов.
(b) States should respect the enjoyment of the right to food in other countries; among other things this means that they should at all times refrain from using food as a weapon. Ь) государствам следует уважать право на питание в других странах; в частности, это означает, что они должны неизменно воздерживаться от использования продовольствия в качестве оружия.
We have to improve the status and rights of women and respect the rights of children. Мы должны улучшить положение женщин, расширить их права и уважать права детей.
The members of the Council expressed concern over the sporadic renewal of fighting, and called upon all parties to halt military operations, respect international humanitarian law and facilitate the free flow of humanitarian assistance to affected populations. Члены Совета выразили обеспокоенность в связи со спорадическим возобновлением боевых действий и призвали все стороны прекратить военные операции, уважать международное гуманитарное право и содействовать свободной доставке гуманитарной помощи пострадавшему населению.
Affirming the obligation of the global community to recognize and fully respect the fundamental rights of the 21.8 million Chinese people who are under the jurisdiction of the Republic of China, подтверждая обязанность мирового сообщества признать и полностью уважать коренные права 21,8 млн. китайцев, которые находятся под юрисдикцией Китайской Республики,
The Court must respect the rights of the individual and the rights of the defence. Суд должен уважать права отдельных лиц и права на защиту.