Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
For that reason, the fight against terrorism should be global and should also respect the dignity and fundamental freedoms of individuals, democratic and human values and the due process of law. По этой причине борьба против терроризма должна носить глобальный характер, и в ходе этой борьбы следует уважать достоинство и основополагающие свободы отдельных лиц, демократические и человеческие ценности, а также соблюдать законность.
All State and non-State actors must abide by the purposes and principles of the Charter, apply the principles of international law and respect the sovereignty and territorial integrity of States. Все стороны - государственные и иные - должны разделять цели и принципы, закрепленные в Уставе Организации Объединенных Наций, соблюдать нормы международного права и уважать суверенитет и территориальную целостность государств.
The States parties to the present Covenant, including those having responsibility for the administration of Non-Self-Governing and Trust Territories, shall promote the realization of the right of self-determination, and shall respect that right, in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. З. Все участвующие в настоящем Пакте государства, в том числе те, которые несут ответственность за управление несамоуправляющимися и подопечными территориями, должны в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций поощрять осуществление права на самоопределение и уважать это право.
(e) States parties should respect the economic, social and cultural rights that exist in other countries and provide the necessary aid as required; е) государства должны уважать экономические, социальные и культурные права, действующие в других странах, и в соответствующих случаях оказывать необходимую помощь;
The drafting of paragraph 10 suggested that corporations should respect all social, economic and cultural policies, however some policies are not always respectful of human rights. а) в пункте 10 проекта говорится, что корпорации должны уважать социальную, экономическую и культурную политику, однако в некоторых случаях такая политика отнюдь не ведет к уважению прав человека.
At the same time, cultural diversity has its constitutive limits necessarily dictated by the respect of individual human rights and of cultural entities other than the one to which observing subjects belong. В то же время культурное разнообразие имеет свои естественные пределы, неизбежно диктуемые необходимостью уважать права человека, принадлежащие другим индивидам и другим культурным группам, помимо тех, о которых идет речь.
Of course, diplomatic protection could be provided in cases involving human rights violations but, as in all other cases, it should respect the basic rules and principles to which he had referred. Конечно же, дипломатическая защита может предоставляться в случаях, касающихся нарушений прав человека, но, как и во всех других случаях, она должна уважать основные правила и принципы, которые он упомянул выше.
We are of the view that major powers and groups of countries should respect the sovereignty and territorial integrity of the countries concerned rather than meddling in their internal affairs or triggering new conflicts. Мы считаем, что крупным державам и группам стран следует уважать суверенитет и территориальную целостность заинтересованных стран, и не вмешиваться в их внутренние дела или провоцировать новые конфликты.
It is widely accepted that economic and social rights too, just like civil and political rights, impose obligations to recognize, respect, fulfil and protect those rights. Широко признается, что как и гражданские и политические права, экономические и социальные права налагают обязательство признавать, уважать и защищать эти права.
At the same time, we consider that the Security Council should respect the views of the national Government in question and that no United Nations peacekeeping operation should be imposed. В то же время мы считаем, что Совету Безопасности следует уважать мнение соответствующего национального правительства и что ни одну миротворческую операцию Организации Объединенных Наций не следует навязывать.
The Charter has become the 'constitution' of the international community, and third States must, in their treaty relations and otherwise, respect the obligations arising under the Charter for UN members. Устав стал "конституцией" международного сообщества, и третьи государства в своих договорных и других отношениях обязаны уважать обязательства, возникающие по Уставу для членов ООН".
We urge States and international organizations to recognize and respect the establishment and development of our own systems for the protection of indigenous knowledge; and to call for the immediate halt of all biopiracy activities. Мы настоятельно призываем государства и международные организации признать и уважать факт создания и развития наших собственных систем охраны знаний коренных народов и потребовать немедленного пресечения любого биопиратства.
While providing external support, the international community and donors should respect the will of recipient countries, rely on local governments, fully put to use the enthusiasm of local women and girls and encourage them to engage in the peacebuilding process as owners of their countries. При оказании внешней помощи международное сообщество и доноры должны уважать волю стран-получателей помощи, опираться на местное управление, полностью использовать энтузиазм местных женщин и девочек и поощрять их к участию в процессе миростроительства как хозяев своих стран.
Mr. Smith (United States of America) said that the point, as his delegation understood it, was that, where the principle of party autonomy was overridden by consumer protection legislation in the debtor's jurisdiction, the draft Convention should respect that legislation. Г-н СМИТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, насколько понимает его делегация, вопрос заключается в том, что если в стране местонахождения должника принцип автономии сторон отменяется законодательством о защите потребителей, то проект конвенции должен уважать это законодательство.
It appears clear from the terms of article 41 of the Vienna Convention, which recognizes that all persons having diplomatic privileges and immunities must respect the laws of the host State, that the host country may promulgate procedures regulating parking for diplomats. Как представляется, из статьи 41 Венской конвенции, в которой признается, что все лица, пользующиеся дипломатическими привилегиями и иммунитетами, обязаны уважать законы и постановления государства пребывания, явствует, что страна пребывания может ввести в действие процедуры, регулирующие вопросы стоянки для дипломатов.
This practice is not to be dismissed outright, but, in the event the ICTR is interested in having those particular suspects, the countries concerned must respect the primacy of the ICTR as stipulated in its Statute. От этой практики нет необходимости избавляться полностью и немедленно, однако в том случае, когда МУТР заинтересован в заполучении тех или иных конкретных подозреваемых, те страны, которых это касается, должны уважать верховенство МУТР, как то закреплено в его Уставе.
The Republic of Azerbaijan has joined the consensus over the statement on the conflict between Armenia and Azerbaijan, proceeding from the following principles of the OSCE according to which the participating parties will respect the territorial integrity of each of the participating States. «Азербайджанская Республика присоединяется к консенсусу в отношении заявления по поводу конфликта между Арменией и Азербайджаном, исходя из принципов ОБСЕ, согласно которым являющиеся ее участниками стороны должны уважать территориальную целостность каждого из государств-участников.
We, the poor countries, are asked to practise austerity and fiscal discipline, respect the rules of the free market and free trade and cooperate in the fight against the scourges that afflict humankind. От нас - бедных стран - требуют соблюдать режим экономии и финансовую дисциплину, уважать правила свободы рынков и торговли, сотрудничать в борьбе с бедствиями, которые обрушились на человечество.
As President Sarkozy recalled on 4 May, on the ninetieth anniversary of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, all parties to armed conflict, States and armed groups alike, must respect such law. Как напомнил президент Саркози 4 мая, в девяностую годовщину Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, все стороны в вооруженном конфликте, как государства, так и вооруженные группы, обязаны уважать такое право.
We recognize that some NGOs have very specific niches and that they should be respected; provided that we respect each other's roles, we find that it is getting easier and easier to work very positively within the framework of an overall common objective. Мы осознаем, что некоторые НПО занимаются весьма конкретными сферами деятельности и что их следует уважать; при взаимоуважении обоюдных ролей мы находим, что позитивно трудиться в рамках всеохватывающей общей задачи становится все легче и легче.
In other words, human beings must respect one another in all their diversity of belief, culture and language, and a culture of peace and dialogue among civilizations should be actively promoted. Иными словами, люди должны уважать друг друга во всем разнообразии их веры, культуры и языка, и необходимо активно способствовать развитию культуры мира и диалогу между цивилизациями.
This principle implies that parties to a conflict must, inter alia, respect the person, honour and convictions of all those who do not take a direct part or who have ceased to take a direct part in hostilities. Этот принцип подразумевает, что участники конфликта должны, в частности, уважать личность, честь и убеждения всех, кто не принимает непосредственного участия или прекратил принимать непосредственное участие в боевых действиях.
This statement reflects a fundamental principle of international law according to which all States and international organizations, such as the United Nations, shall respect the territorial integrity and sovereignty of any State. В этом заявлении отражен основополагающий принцип международного права, в соответствии с которым все государства и международные организации, такие, как Организация Объединенных Наций, должны уважать территориальную целостность и суверенитет любого государства.
However, the partnership should be real and effective, and it must respect the will, history, culture and values of the Africans and avoid imposing conditionalities or political terms that run counter to the particular characteristics of Africa. Однако это партнерство должно быть реальным и эффективным и должно уважать волю африканцев, их историю, культуру и ценности и не должно навязывать политические и прочие условия, противоречащие конкретным особенностям Африки.
The international community must respect the spirit and the letter of the Convention, and both developed and developing countries must work together in line with its provisions in order to fulfil their respective obligations, establish partnerships and contribute to the protection of the global environment. Международное сообщество должно уважать дух и букву Конвенции, и как развитые, так и развивающиеся страны должны сотрудничать в соответствии с ее положениями, с тем чтобы выполнять свои соответствующие обязательства, устанавливать партнерские связи и вносить свой вклад в охрану глобальной окружающей среды.