It should respect the sovereign equality, ideology, social system, culture and customs of each country and promote international cooperation with a view to securing common development and prosperity. |
Оно должно уважать суверенное равенство, идеологию, общественный строй, культуру и обычаи каждой страны и поощрять международное сотрудничество в целях обеспечения всеобщего развития и процветания. |
Internationally, many companies participate in the United Nations Global Compact, which stipulates that those companies should support and respect internationally proclaimed human rights. |
В международном плане многие компании принимают участие в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, в котором предусматривается, что эти компании должны поощрять и уважать международно провозглашенные права человека. |
In principle, the responsibility to "respect" human rights could apply to all recognized rights; business entities should therefore refrain from interfering with the enjoyment of any rights. |
В принципе обязанность "уважать" права человека может относиться ко всем признанным правам; предприятиям следует поэтому воздерживаться от вмешательства в осуществление любых прав. |
The fight against terrorism loses any legitimacy if it erodes the same values and human rights that every country is obliged to protect and respect. |
Борьба с терроризмом теряет всякую легитимность, если она подрывает те самые ценности и права человека, которые каждая страна обязана защищать и уважать. |
The State party should accordingly respect the right of members of registered and unregistered religions to freely exercise their freedom of religion, and register religious groups who wish to be registered. |
В соответствии с этим государству-участнику следует уважать право членов зарегистрированных и незарегистрированных религий свободно осуществлять свою свободу религии и регистрировать религиозные группы, которые желают зарегистрироваться. |
Managers must understand the significance of diversity issues in the United Nations environment and respect the dignity, worth and equality of all people without distinction. |
Руководители должны понимать актуальность вопросов обеспечения разнообразия в условиях Организации Объединенных Наций и уважать достоинство, ценность и равенство каждого человека без каких-либо различий. |
Governments should therefore respect and protect those rights by outlawing corporal punishment of children in State as well as private schools. |
Ввиду этого правительства должны уважать и защищать эти права, объявив вне закона телесные наказания детей, как в государственных, так и в частных школах. |
Multilateral institutions could also play a unique role in meeting the challenges presented by globalization, and they should recognize, respect and protect all human rights. |
Уникальную роль в решении задач, которые ставит глобализация, могут также играть многосторонние учреждения, и они должны признавать, уважать и защищать все права человека. |
Her delegation urged the administering Power for Guam to cooperate fully with the Committee and respect the inalienable rights and genuine interests of the inhabitants of the Territory. |
Делегация Кубы призывает державу, управляющую Гуамом, в полной мере сотрудничать с Комитетом и уважать неотъемлемые права и подлинные интересы жителей этой территории. |
When seeking international legitimacy, parties to a conflict can either respect human rights and humanitarian law or can cover up abuses. |
Пытаясь добиться международной легитимизации стороны конфликта могут либо уважать права человека и гуманитарное право, либо заниматься укрывательством нарушений. |
The new Service Regulations, effective since 2006, require soldiers to abide by humanitarian rules of warfare and respect victims of war and non-combatants. |
Согласно новому воинскому уставу, вступившему в силу с 2006 года, военнослужащие обязаны соблюдать гуманитарные правила ведения боевых действий и уважать лиц, пострадавших в результате войны, и некомбатантов. |
We call upon all parties concerned to fully respect that resolution in order to prevent a repetition of the conflict and further loss of innocent life. |
Мы призываем все заинтересованные стороны в полной мере уважать эту резолюцию в целях предотвращения повторения конфликта и новых жертв среди мирного населения. |
When providing policy advice and financial assistance, multilateral institutions should respect the special needs and delivery capabilities of developing countries and base development proposals on local conditions. |
Предоставляя консультации по вопросам стратегии и финансовую помощь, многосторонним учреждениям следует уважать особые потребности и возможности развивающихся стран в плане использования оказываемой помощи и опираться на местные условия в планах по содействию развитию. |
First, they must respect international humanitarian law, in particular the Fourth Geneva Convention, and human rights law, which constitute the applicable legal framework. |
Во-первых, они должны уважать нормы международного гуманитарного права, в частности четвертую Женевскую конвенцию и нормы в области прав человека, которые в совокупности образуют приемлемые правовые рамки. |
Acquire a holistic view of human beings, and respect the integrity and rights of others; |
составить целостное представление о человеке и научиться уважать неприкосновенность и права других людей; |
Obviously, amalgamating the proposals of South Africa and the European Union should fully respect all opinions and positions expressed by the States Parties. |
Очевидно, что комбинирование предложений Южной Африки и Европейского союза должно полностью уважать все мнения и позиции, выраженные государствами-участниками. |
Accordingly, all institutions of society should respect and support the efforts of parents and other caregivers to nurture and care for children in a family environment. |
Соответственно, все учреждения общества должны уважать и поддерживать усилия родителей и других опекунов в том, что касается обеспечения детей питанием и проявления заботы к ним в условиях семьи. |
She was keen on building capacity to enable law enforcement personnel not only to recognize human rights activity but also to fully respect it. |
Она проявляет большой интерес к созданию потенциала для обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов стали не только признавать правозащитную деятельность, но и в полной мере уважать ее. |
respect and promote Indigenous Peoples' rights; and, |
уважать и поощрять права коренных народов; и |
I believe, however, that democratization needs to start right here at the United Nations, which should respect the will of the community of nations. |
Однако я считаю, что демократизация должна начаться и здесь - в Организации Объединенных Наций, которая призвана уважать волю сообщества наций. |
The sine qua non condition of multilateralism is that, in attaining their national interests, States must respect global realities and take into account the needs of others. |
Непреложным условием многостороннего подхода является то, что, реализуя свои национальные интересы, государства должны уважать глобальные реалии и принимать во внимание потребности других государств. |
He will also examine the extranational obligations implied in international human rights law under which States must respect the right to food of citizens of other countries. |
Он также рассмотрит экстранациональные обязательства, закрепленные в международных нормах прав человека, в соответствии с которыми государство должно уважать право на питание граждан других стран. |
Palin's symbolic appeal to a certain group of female voters is important to understand, and we must respect the rage and hunger that it reflects. |
Важно понять символическое обращение Пэйлин к определенной группе женщин, и мы должны уважать ярость и желания, которое оно отражает. |
Skype is a community, and members of a community must respect each other as human beings. |
Skype - это сообщество людей, и члены сообщества должны уважать друг друга. |
Another version attributes the notion to Alexander III, who declared that "Russia should belong to Russians, and all others dwelling on this land must respect and appreciate this people". |
По другим версиям, лозунг появился в период царствования императора Александра III на основе его высказывания: «Россия должна принадлежать русским, и всякий, кто живёт на этой земле, обязан уважать и ценить этот народ». |