Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
The approach of the United Nations must be more harmonized, must respect national policies and the policy review and must include the principles of the "Delivering as one" approach, which had a number of benefits, including cost-effectiveness. Подход Организации Объединенных Наций должен быть более согласованным, должен уважать национальную политику и обзор политики, а также должен включать в себя принципы подхода «Единство действий», который имеет ряд преимуществ, включая эффективность с точки зрения затрат.
Mr. Elbahi (Sudan) said that his delegation had reservations about the way in which the negotiations on the draft resolution had been facilitated and hoped that in future all delegations would respect the Committee's agreed practice. Г-н Эльбахи (Судан) говорит, что его делегация имеет оговорки в отношении того, как проводились переговоры по проекту резолюции, и надеется, что в будущем все делегации будут уважать согласованную практику Комитета.
First, we must respect the desires and demands of the peoples of the countries concerned for change and development, as well as respect their ownership over the management of their internal affairs and selecting their political systems and routes to development. Во-первых, мы должны уважать чаяния и требования народов стран, стремящихся к преобразованиям и развитию, а также должны уважать их ответственность за управление своими внутренними делами и их выбор политических систем и путей развития.
Calls upon all Afghan groups to renounce the use of violence, respect human rights and international humanitarian law, respect the authority of the Transitional Administration and implement fully the provisions of the Bonn Agreement; призывает все афганские группы отказаться от применения насилия, уважать права человека и международное гуманитарное право, уважать власть Переходной администрации и в полной мере осуществлять положения Боннского соглашения;
For example, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child use "respect and ensure", with "respect" in the State context, meaning that the State must refrain from violating the rights. К примеру, в Международном пакте о гражданских и политических правах и в Конвенции о правах ребенка используются термины "уважать и обеспечивать", причем под термином "уважать" в контексте государства подразумевается то, что государство должно воздерживаться от нарушения этих прав.
We will respect the interests of other parties, in the hope that they will respect ours, including our diversity and the diversity of opinions, which should in no way affect the situation. Мы будем уважать интересы других сторон в надежде, что они будут уважать наши, включая наше разнообразие, а также разнообразие наших мнений, которые никоим образом не должны сказываться на общей ситуации.
As explained in the reply with respect to article 17 of the Convention, article 6 of the Constitution of Montenegro provides that Montenegro guarantees rights and freedoms, that rights and freedoms are inviolable and everyone must respect the rights and freedoms of others. Как пояснялось в ответе по статье 17 Конвенции, статья 6 Конституции Черногории предусматривает, что в Черногории гарантируются права и свободы, права и свободы неприкосновенны и все должны уважать права и свободы других лиц.
In those meetings, we put across very strongly to the parties that they must all respect the ceasefire, negotiate in good faith, respect the rights of the Liberian people and, for once, put the condition of the Liberian people ahead of any factional priority. На этих встречах мы решительно заявили сторонам, что все они должны соблюдать прекращение огня, добросовестно вести переговоры, уважать права либерийского народа и, наконец, поставить судьбу либерийского народа выше любых фракционных интересов.
I know that you want Tony to be your counselor, if you will and I will respect that as Tony and you should respect what we're proposing as the lawyer for this whole business endeavor. Ты хочешь, чтобы Тони был твоим советником, и я уважаю этот выбор, а вы с Тони должны уважать наше предложение и адвоката всего этого предприятия.
We underscore once again that we respect the right of other States to become parties to the Rome Statute and have asked in return that other States respect our decision and our right not to become a party. Мы вновь подчеркиваем, что с уважением относимся к праву других государств в отношении присоединения к Римскому статуту и, в свою очередь, просим другие государства уважать наше решение и наше право не присоединяться к нему.
The international human rights instruments were adopted, driven by unanimous desire and demand of mankind aspiring the promotion of human rights. Therefore, they must reflect the interests of popular masses and respect the sovereignty of each state. Оно само рождено единодушными требованиями и стремлениями человечества к защите, осуществлению прав человека, и, следовательно, оно должно отражать интересы народных масс и уважать суверенитет каждого государства.
They should respect the beliefs and the social and cultural environment in which they work and be mindful of the potential implications of these differences when planning, carrying out and reporting on inspections. Они должны уважать обычаи и принимать во внимание социальные и культурные условия, в которых они работают, и учитывать потенциальные последствия различий в них при планировании, проведении оценок и представлении отчетности об их результатах.
States should respect, protect and promote the human rights of all people living with HIV and enact protective laws facilitating access to health and social services to ensure that all persons living with, and at risk of, HIV can live free from stigma and discrimination. Государства должны уважать, защищать и поощрять права человека всех людей, живущих с ВИЧ, и принимать соответствующие законы, облегчающие доступ к медицинским и социальным услугам, с тем чтобы все лица, живущие с ВИЧ или подверженные риску ВИЧ-инфицирования, не подвергались стигматизации и дискриминации.
The Syrian Constitution and the relevant laws have been followed, and the international community must respect the desire of the Syrian people to choose its leaders and determine its present and future. В ходе выборов были соблюдены Конституция Сирии и соответствующие законы, и международное сообщество должно уважать стремление сирийского народа выбирать своих руководителей и определять свое настоящее и будущее.
In the run-up to the 30 April elections, my Special Representative discussed with a broad range of political and religious leaders the need for constructive engagement in the electoral process, urging political entities to also respect the independence and integrity of the Independent High Electoral Commission. В преддверии выборов 30 апреля мой Специальный представитель обсудил с целым рядом политических и религиозных лидеров вопрос о необходимости конструктивного участия в процессе выборов, настоятельно призвав также политические органы уважать независимость и авторитет Независимой высшей избирательной комиссии.
The Council expresses deep concern at all violations of the sovereignty of Lebanon and calls upon all parties to fully respect the sovereignty, territorial integrity, unity and political independence of Lebanon within its internationally recognized borders, in accordance with the relevant Council resolutions. Совет выражает глубокую обеспокоенность по поводу всех нарушений суверенитета Ливана и призывает все стороны в полной мере уважать суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость Ливана в пределах его международно признанных границ в соответствии с резолюциями Совета по этому вопросу.
111.21 Give clear orders to the security forces regarding the need to constantly respect international human rights norms, especially the full prohibition of torture and other ill-treatments (Tunisia); 111.21 издать для сотрудников сил безопасности четкие приказы о необходимости постоянно уважать международные нормы в области прав человека, в частности полный запрет на применение пыток и других видов жестокого обращения (Тунис);
The international community should provide constructive support and not resort to criticism and pressure, and should respect the principles of the Charter of the United Nations, as well as the sovereign rights of Myanmar. Международное сообщество должно оказывать ей конструктивную поддержку, а не прибегать к критике и давлению, и ему следует уважать принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также суверенные права Мьянмы.
The Center for Reproductive Rights is a human rights organization that uses the law to advance reproductive freedom as a fundamental human right that all Governments are legally obligated to protect, respect and fulfil. Центр за репродуктивные права - это правозащитная организация, использующая законодательство для поощрения репродуктивной свободы как одного из основных прав человека, которое все правительства юридически обязаны защищать, уважать и соблюдать.
Ukraine stated that, further to the general rules of the State, the conduct of public functionaries was determined as follows: "a State servant must be tolerant and shall respect different religious organizations and national traditions without demonstrating his own religious preferences". Украина заявила, что в дополнение к общим нормам государства поведение государственных должностных лиц определяется следующим образом: "государственный служащий должен проявлять терпимость и уважать различные религиозные организации и национальные традиции, не демонстрируя свои собственные религиозные предпочтения".
Police must follow due process and respect human rights in conducting law enforcement activities, including in urban settlements, and ensure that any use of force is strictly necessary and proportional to lawful objectives. Полиции необходимо соблюдать надлежащие процедуры и уважать права человека при проведении правоохранительной деятельности, в частности в городских населенных пунктах, и обеспечивать, чтобы любое применение силы было строго необходимо и пропорционально законным целям.
While the privileges and immunities of United Nations personnel should be upheld, officials and experts on mission must respect international law and the national legislation of the host State. Несмотря на то, что привилегии и иммунитеты персонала Организации Объединенных Наций должны соблюдаться, должностные лица и эксперты в командировках должны уважать международное право и внутреннее законодательство страны пребывания.
Children, whether victims, witnesses or accused, are treated with compassion and respect when they appear before the Public Prosecution, and no bodily, mental or moral harm may be inflicted upon them. К детям, поступающим в прокуратуру либо в качестве потерпевших либо в качестве свидетелей или обвиняемых, следует относиться с состраданием и уважать их достоинство, им запрещается наносить физический, психологический или моральный ущерб.
European Union and other Member States must respect the sovereign right of States to take the necessary judicial measures to protect their citizens, a right enshrined in the Charter of the United Nations. Европейский союз и другие государства-члены должны уважать суверенное право государств принимать необходимые судебные меры для защиты своих граждан - право, закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций.
That means that even protecting the rights of its citizens in the territory of one of the contracting parties, the other party must respect the territorial integrity and the inviolability of its borders. Это значит, что даже в случае защиты прав своих граждан на территории одной из Договаривающихся Сторон, другая Сторона должна уважать территориальную целостность и нерушимость ее границ.