Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
State agents and private individuals must respect the dignity of all, avoid stigmatization and prejudices, and recognize and support the efforts that those living in poverty are making to improve their lives. Государственные субъекты и частные лица должны уважать достоинство всех, избегать стигматизации и предрассудков и поддерживать предпринимаемые живущими в бедности лицами усилия, направленные на улучшение условий их жизни.
The international community should respect the political system a country had chosen of its own accord, the path of human rights development it pursued and the diversity of civilizations. Международному сообществу следует уважать ту политическую систему, которую страна самостоятельно выбрала для себя, тот путь развития прав человека, по которому она идет, и многообразие цивилизаций.
The recent events in North Africa and the Middle East had reaffirmed that national governments must respect the human rights and fundamental freedoms of their people to maintain their legitimacy. Недавние события в Северной Африке и на Ближнем Востоке вновь подтверждают, что для того чтобы сохранить легитимность, национальные правительства должны уважать права человека и основные свободы своих граждан.
It was possible to do better, and it was in the interest of the international community and individuals to encourage and respect a plurality of voices and viewpoints. Возможность добиться лучших результатов существует, и в интересах как международного сообщества, так и частных лиц поощрять и уважать множественность мнений и точек зрения.
Foreign citizens in Turkmenistan must abide by the Constitution, comply with the country's laws and respect Turkmenistan's national customs and popular traditions. Находящиеся в Туркменистане иностранные граждане обязаны уважать Конституцию Туркменистана и соблюдать законы Туркменистана, с уважением относиться к национальным обычаям и традициям народа Туркменистана.
Ms. Li Xiao-mei (China) said that in carrying out its work, the Office of the High Commissioner should respect countries' histories and cultural traditions as well as their choices with regard to human rights. Г-жа Ли Сяомэй (Китай) говорит, что в своей работе Управление Верховного комиссара должно уважать историю и культурные традиции стран, а также их выбор в отношении прав человека.
The contrary view was, as an instrument concerned with commercial relations, rather than consumer protection, the draft convention should respect freedom of contract on the matter. Иное мнение состояло в том, что, поскольку документ касается торговых отношений, а не охраны интересов потребителя, проект конвенции должен уважать свободу заключения договора по данному вопросу.
On the other hand, I would like to guarantee that Albania remains determined to fully respect the international borders of its neighbours, including those of Kosova. С другой стороны, я хотел бы заверить всех в том, что Албания по-прежнему преисполнена решимости полностью уважать международные границы своих соседей, в том числе Косово.
The Chairperson (spoke in French): We have a long list of speakers this afternoon and I therefore ask that you please help to create a working atmosphere and respect the speakers. Председатель (говорит по-французски): Сегодня у нас длинный список ораторов, и поэтому я прошу вас способствовать созданию рабочей атмосферы и уважать выступающих.
He hoped that in the future all Member States would respect the viewpoints of other countries and understand the need for reason when dealing with such a controversial and sensitive issue. Оратор надеется, что в будущем, работая над таким спорным и щекотливым вопросом, все государства-члены будут уважать точки зрения других стран и прислушиваться к голосу разума.
Azerbaijan suggested adding in the first sentence "meet its obligations" before "respect, protect and fulfil" and replace "concerning" by "due to". Азербайджан предложил добавить в первое предложение словосочетание "выполнять свои обязательства" перед словами "уважать, защищать и осуществлять", а также заменить слова "в отношении" словами "в связи".
However, under the general obligation of international cooperation, States parties to the Covenant must respect and protect social and economic rights extraterritorially regardless of whether jurisdiction was exercised abroad. Однако в соответствии с общим обязательством осуществлять международное сотрудничество государства - участники Пакта должны уважать и защищать социальные и экономические права на экстерриториальной основе, независимо от того, распространяется ли сфера его юрисдикции на иностранные государства.
To banish the demon of intolerance is to eliminate the sources of misunderstanding among peoples and to educate our young people to accept differences and respect others. Покончить со злостным явлением нетерпимости - это значит устранить причины непонимания между людьми и научить нашу молодежь признавать наличие иных мнений и уважать других людей.
International military forces should enhance their cooperation with the Government of Afghanistan, remain committed to respecting international human rights law and international humanitarian law, avoid civilian casualties and respect local culture and traditions. Международные вооруженные силы должны расширять сотрудничество с правительством Афганистана, оставаться приверженными соблюдению международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права, избегать жертв среди мирного населения и уважать местную культуру и традиции.
The Ethical Guidelines for the Government Pension Fund - Global are based on the premise that the companies in which the Fund invests must respect fundamental human rights and the environment. Этические принципы Государственного пенсионного фонда - Глобальный договор исходят из предпосылки, что компании, в которые инвестирует средства Фонд, должны уважать основные права человека и защищать окружающую среду.
"shall promote the realisation of the right of self-determination and shall respect that right in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations". «должны, в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций, поощрять осуществление права на самоопределение и уважать это право».
All measures taken to combat those threats must conform to the provisions of international law, inter alia the Convention, and must respect the national jurisdiction, territorial integrity and sovereignty of States. Все меры по борьбе с этими угрозами должны соответствовать положениям международного права, в том числе Конвенции, и уважать национальную юрисдикцию, территориальную целостность и суверенитет государств.
The indigenous nations of Latin America are not the ancient creation of our continent, but the most vital potential for political action, which we must respect, promote and include. Коренные народности Латинской Америки не являются древним творением нашего континента, наоборот, они играют наиболее жизненно важную потенциальную роль в политической жизни наших стран, и мы должны их уважать, продвигать и поощрять.
The Government must respect the independence of all prosecutors and judges, including those (and defenders and administrative staff) within ECCC. Правительство должно уважать независимость всех обвинителей и судей, включая тех, которые работают в ЧПКС (а также адвокатов и административный персонал);
It also follows the interpretation offered by the Committee that States are obliged to "respect, protect and fulfil" the right to adequate food. Оно также логически вытекает из предложенного Комитетом толкования, состоящего в том, что государства обязаны "уважать, защищать и осуществлять" право на достаточное питание.
At the same time, they should respect and protect the intellectual property of indigenous peoples, including in cultural heritage, traditional knowledge and skill, literature and art, and refrain from using it illegally. В то же время они должны уважать и защищать интеллектуальную собственность коренных народов применительно к культурному наследию, традиционным знаниям и навыкам, литературе и искусству и воздерживаться от их незаконного использования.
It urged States to continue to support research in the area of human genetics, emphasizing that such research and its applications should fully respect human rights. Он настоятельно призвал государства продолжать оказывать поддержку исследованиям в области генетики человека, особо указав на то, что при проведении таких исследований и практическом использовании их достижений следует в полной мере уважать права человека.
According to article 18 of the Act on Radio and Television Broadcasting, broadcasts may not encourage actions contrary to the moral values and social interest and should respect the religious beliefs of the public. В соответствии со статьей 18 Закона о радиовещании и телевидении передачи не могут подталкивать к действиям, противоречащим моральным ценностям и общественному интересу, и должны уважать религиозные верования населения.
Article 43 of the Hague Regulations expressly provides for this in noting that the occupying power must respect local laws "unless absolutely prevented", a high threshold which may be only rarely achieved. Статья 43 Гаагского положения четко предусматривает это, отмечая, что оккупирующая держава должна уважать местные законы, «буде к тому не встретится неодолимого препятствия», что является высоким порогом, который может достигаться лишь изредка.
Parliamentarians should use their political leverage to ensure that governments respect human rights and the rule of law and that government policies respond to the needs of citizens. Парламентарии должны использовать этот политический рычаг для того, чтобы заставить правительства уважать права человека и верховенство права, а также обеспечить, чтобы государственная политика отвечала потребностям граждан.