Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
In so doing, the Security Council obviously expected that the "warring parties" on the ground would respect the authority of the United Nations and would not obstruct or attack its humanitarian operations. Принимая свое решение, Совет Безопасности, очевидно, ожидал, что "воюющие стороны" будут уважать Организацию Объединенных Наций, не будут препятствовать ее гуманитарным операциям или совершать нападения на персонал, занятый в этих операциях.
I saw you with those mean girls, how you showed them it's okay to embrace who they are and respect everyone's differences. Я видела как ты справилась с теми девочками как ты показала им что это нормально принимать себя такими какие они есть и уважать различия друг друга
I'm not sure that I still have it but... so why don't we just both respect that? Не уверен, что они до сих пор со мной, но... давайте будем уважать это?
that if he loved me, he would respect that I wanted to wait. что, если он любит меня, то будет уважать мое желание.
Gentleman, please, come on. Let's respect the ladies and try to stay on point here. Джентльмены, перестаньте, давайте уважать девушек и не давать никакого повода
I want someone I can work across from who... who I can respect, who I think can outrace me. Мне нужен тот, с кем я могу сработаться, кого я могу уважать, и кого я считаю способным превзойти меня.
Once you see how good you've got it, you'll treat me with respect. У видишь, как без них живется, и научишься меня уважать
Requests all States and parties concerned to work in a constructive manner to observe the recommendations and respect the conclusions of the United Nations reports on the situation of human rights in Estonia and Latvia. "просит все государства и стороны, которых это касается, действовать в конструктивном духе, с тем чтобы выполнить рекомендации и уважать выводы докладов Организации Объединенных Наций о положении в области прав человека в Латвии и Эстонии".
Bosnia and Herzegovina's neighbours take swift action to end all interference and respect the territorial integrity of Bosnia and Herzegovina, соседи Боснии и Герцеговины приняли срочные меры к тому, чтобы прекратить любое вмешательство и уважать территориальную целостность Боснии и Герцеговины;
Therefore, a person can like and disrespect people of other races, due to certain stereotypes, or dislike but respect the same group of people for other stereotypes. В то же время, индивид может не уважать человека другой расовой принадлежности из-за определенных стереотипов или симпатизировать людям этой же расы в следствии других стереотипов.
The mission participants will serve under commanders appointed by the Secretary-General of the United Nations and placed under his authority; they will respect the Haitian Constitution and Haitian sovereignty in the exercise of their functions. Персонал миссии будет находиться под командованием офицеров, назначаемых Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и подотчетных ему; при осуществлении своих функций они будут уважать Конституцию и национальный суверенитет Гаити.
The Republic of Albania has repeatedly declared that it is against violent border changes, and its authorities have always made efforts to preserve, respect and maintain the border line. Республика Албания неоднократно заявляла, что она выступает против изменения границы силой, и ее власти всегда предпринимали усилия для того, чтобы содержать в неприкосновенности, уважать и сохранять линию границы.
The transitional period had not yet begun and there was no guarantee that Morocco would respect its results since the Moroccan leaders, both of the Government and of the official opposition, were constantly reiterating that they would not accept anything but a referendum confirming the occupation. Переходный период еще не начался, и нет никаких гарантий, что Марокко будет уважать его результаты, так как руководители Марокко, как правительство, так и лидеры официальной оппозиции, постоянно повторяют, что они согласятся только с таким исходом референдума, который подтверждает оккупацию.
States must respect and take into consideration the legitimate interests of minorities in applying their policy and practical programmes, as well as in their international cooperation, and take measures to assure them the possibility to participate fully in the economy. При проведении своей политики и осуществлении практических программ, а также в рамках международного сотрудничества государства должны уважать и учитывать законные интересы меньшинств и принимать меры для обеспечения меньшинствам возможности в полной мере участвовать в экономической жизни.
We hope that the last obstacles to this undertaking will soon be removed and that the nuclear-weapon States will respect the future status of the continent once the treaty comes into force. И мы надеемся, что вскоре будут устранены последние препятствия на этом пути и что государства, обладающие ядерным оружием, будут уважать будущий статус континента со вступлением договора в силу.
One month after the United States declaration, the United Kingdom announced that the British national interest would not be served by its becoming a party to the protocols, but added that it would respect the intentions of regional States on protocols 1 and 3. Через месяц после заявления Соединенных Штатов Соединенное Королевство объявило, что присоединение к числу сторон протоколов не отвечало бы национальным интересам Великобритании, но добавило, что оно будет уважать намерения региональных государств в связи с протоколами 1 и 3.
Paragraph 14: This Armistice Agreement shall apply to all opposing ground forces under the military control of either side, which ground forces shall respect the demilitarized zone and the area of Korea under the military control of the opposing side. Настоящее соглашение о перемирии относится ко всем наземным вооруженным силам, подчиненным той и другой стороне, каковые наземные вооруженные силы обязаны уважать неприкосновенность демилитаризованной зоны и части Кореи, находящейся под военным управлением противной стороны.
Unless all concerned, and especially the Bosnian Serb party, respect the freedom of movement of UNHCR and UNPROFOR, there is little that UNPROFOR can do to ensure more effective implementation of the tasks assigned to it in the humanitarian field. Если все, кого это касается, и особенно сторона боснийских сербов, не будут уважать свободу передвижения УВКБ и СООНО, то СООНО вряд ли смогут что-либо сделать для обеспечения более эффективного выполнения поставленных задач в гуманитарной области.
That, in conformity with its international obligations, Croatia reiterates the inviolability of United Nations premises and establishments, and its vehicles, and all those therein, and thus commits all Croatian authorities to fully respect such inviolability. В соответствии со своими международными обязательствами Хорватия вновь заявляет о неприкосновенности помещений и объектов Организации Объединенных Наций и ее автотранспортных средств и всех тех, кто находится в них, и, таким образом, обязывает все хорватские власти в полной мере уважать такую неприкосновенность.
In its Constitutional Declaration of 27 April 1992, the Federal Republic of Yugoslavia expressed its readiness to fully respect the rights and interests of the newly created States in the region of the former Yugoslavia and confirmed that it had no territorial aspirations in its environment. В своем учредительном заявлении от 27 апреля 1992 года Союзная Республика Югославия выразила готовность в полной мере уважать права и интересы вновь созданных государств в регионе бывшей Югославии и подтвердила, что она не имеет никаких территориальных претензий к своим соседям.
Governments and all other entities should respect and safeguard the right of people to remain in safety in their homes and should refrain from policies or practices that force people to flee. Правительства и все другие органы должны уважать и защищать право населения оставаться в безопасности в своих домах и должны воздерживаться от проведения политики или осуществления практики, вынуждающих население искать убежище.
In order to ensure free and fair elections in South Africa, I urge all concerned to eschew violence and to participate peacefully in the political process and respect everyone's right to vote or not to vote. С тем чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в Южной Африке, я настоятельно призываю всех, кого это касается, покончить с насилием и принять мирное участие в политическом процессе и уважать право каждого голосовать или не голосовать.
They have asserted in the strongest possible terms that the United States must respect their sovereign decision to trade with Cuba, not seek to coerce them into bending to United States will, and must abide by principles of international law and free trade as well. Страны мирового сообщества в самых решительных выражениях заявили, что Соединенные Штаты должны уважать их суверенное решение торговать с Кубой, не должны стремиться принудить их подчиниться воле Соединенных Штатов и должны соблюдать принципы международного права, а также свободы торговли.
The sending State was entitled to expect that its representatives would be fully protected while, at the same time, such representatives must respect the laws of the receiving State. Направляющее государство вправе рассчитывать на то, что его представители будут пользоваться полной защитой, но в то же время такие представители должны уважать законы государства пребывания.
In the Special Envoy's view, if they wish to become Estonian citizens they must be loyal to Estonia, learn its language and respect its culture. По мнению специального представителя, если они желают стать эстонскими гражданами, то они обязаны проявлять лояльное отношение к Эстонии, изучать ее язык и уважать ее культуру.