Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Уважать

Примеры в контексте "Respect - Уважать"

Примеры: Respect - Уважать
We demand the declaration of a moratorium on mining activities until Governments and corporations recognize and respect our fundamental rights to self-determination and to free, prior and informed consent with regard to all forms of mining. Мы обращаемся с просьбой об объявлении моратория на горнодобывающую деятельность до тех пор, пока правительства и корпорации не будут признавать и уважать наши основные права на самоопределение и свободное предварительное и обоснованное согласие в отношении всех видов горных работ.
The Department's policy is that in normal circumstances it is in the best long-term interests of both Traveller children and settled children that they should be educated together in a non-discriminatory environment where all pupils can share and respect cultural diversity. Политика министерства, проводимая с наилучшим учетом интересов как детей кочевников, так и остальной части населения, неуклонно направлена на то, чтобы эти дети обучались совместно в недискриминационной среде, где все ученики могут познавать и уважать культурное разнообразие.
At the swearing-in ceremony for the new cabinet on 23 April, the President cautioned the new ministers to guard against corruption and respect the rule of law, principles that would help to create the conditions required for favourable consideration for economic assistance from international financial institutions. На церемонии приведения к присяге членов нового кабинета 23 апреля президент призвал новых министров противостоять коррупции и уважать верховенство закона, т.е. те принципы, которые помогут в создании условий, необходимых для положительного рассмотрения вопроса об оказании экономической помощи со стороны международных финансовых учреждений.
Indicating that 'Delivering as One' must respect the mandates, governing structures and uniqueness of the organizations involved, he outlined the importance of tackling the systemic and procedural differences of each. Отметив, что при применении принципа «единства действий» необходимо уважать мандаты, структуры управления и уникальность организаций-участниц, он подчеркнул важное значение учета существующих между ними системных и процедурных различий.
Self-isolated from global political realities and incapable of grasping the meaning of "civil society," the Chinese regime encourages its public in expressions of defiance of all who fail to "respect China," which only reinforces negative reactions. Изолировав себя от мировой политической действительности и не умея уловить смысл термина «гражданское общество», китайский режим подталкивает свой народ презирать всех, кто неспособен «уважать Китай», что лишь усиливает негативную реакцию.
The establishment of a nuclear-weapon-free zone should be supported by all countries concerned and States outside the region should respect the status of such zones. Все затрагиваемые страны должны оказывать поддержку созданию зоны, свободной от ядерного оружия, а государства, не входящие в этот регион, должны уважать статус таких зон.
First, we must respect different cultures and civilizations; nothing can justify imposing one's lifestyle on those who reject it or forcing one's practices on those who do not want them. Прежде всего необходимо уважать различные культуры и цивилизации - ничем нельзя оправдать попытки навязать собственный образ жизни тем, кто его отвергает, или же заставить кого-либо поступать тем или иным образом вопреки собственной воле.
In so doing, Canada must consider and respect independent decisions of democratically elected Aboriginal leaders such as the decision of the Tsawwassen First Nation Council to provide elder benefits. При этом Канада должна учитывать и уважать независимые решения, принятые демократически избранными вождями аборигенов, такие, как решение племени Совета "первой нации" тсаввасенов о назначении пособий по старости.
He hoped that the Special Committee would respect the principle of self-determination and support whatever majority decision the people of Puerto Rico took through a fair, democratic and inclusive process. Оратор выражает надежду на то, что Специальный комитет будет уважать принцип самоопределения и поддерживать то решение, которое народ Пуэрто-Рико примет большинством голосов в рамках справедливого, демократического и охватывающего самые широкие слои населения процесса.
According to the source, his continued detention is arbitrary and against Chinese law and it submits that the Government should respect the local courts' judicial independence in handling this case. Источник считает, что продолжающееся содержание Чэнь Гуанчэна под стражей носит произвольный характер и противоречит китайскому законодательству и что правительству следует уважать независимость местных судов, рассматривающих это дело.
A right-to-food approach requires that States fulfil their obligation to ensure that safe, nutritionally adequate and culturally acceptable food is available; they must also respect and protect consumers and promote good nutrition for all. Подход, в основе которого лежит право на питание, требует, чтобы государства выполняли свои обязательства по обеспечению безопасного, питательного и приемлемого с культурной точки зрения продовольствия; кроме того, они должны уважать и защищать потребителей и содействовать обеспечению всех надлежащим питанием.
Politicians will respect, rather than manipulate, reality only if the public cares about the truth and punishes politicians when it catches them in deliber-ate deception. Политики станут уважать действительность, а не манипулировать ею, только если народу не безразлична истина, и если он будет наказывать политиков, если поймает их на преднамеренном обмане.
It was no use Argentina saying that its administration would respect the islanders' interests; it was the islanders' wishes that it should respect, as demanded by the Charter of the United Nations. Несостоятельным является и заявление Аргентины о том, что ее администрация будет уважать интересы островитян - она должна, как того требует Устав Организации Объединенных Наций, уважать волю островитян.
Integration of newcomers into Canadian society is a two-way process; newcomers are expected to understand and respect basic Canadian values, and society is expected to understand and respect the cultural differences newcomers bring to Canada. Интеграция новых членов канадского общества является двусторонним процессом: вновь прибывающие лица должны понимать и уважать сложившуюся в стране систему ценностей, а общество должно понимать и уважать культурные различия, которыми характеризуются вновь прибывающие в Канаду лица.
You have to understand what they actually are, and respect and love them for what they are. If you respect and love someone for what he or she actually is, then that's real love. И я хочу заняться этим - я хочу открыть терапевтический и образовательный центр, предназначенный в особенности для грихастх, где они научатся, как нужно любить и уважать друг друга, как правильно заботиться о детях и как правильно защищать их.
The State party should respect freedom of the press and ensure that the new Press and Publications Act will be in full conformity with the provisions of article 19 of the Covenant. Государству-участнику следует уважать свободу печати и обеспечить, чтобы новый закон о печати и публикациях полностью соответствовал статье 19 Пакта.
In the days following their rejecting the Security Council resolution, both Russia and China issued public admonishments of the Syrian government, separately expressing their desire for the government to reform and respect the will of the Syrian people. Вскоре после наложения вето Россия и Китай обратились с предостережением к сирийскому правительству, рекомендовав ему ускорить реформы и уважать волю сирийского народа.
You gave me a chance to be one o' you, and you got my respect forever. Одним из вас И буду вечно тебя за это уважать
They must go out of their way to demonstrate that respect, as a start, by getting to know their host environment and trying to learn as much of the local culture and language as they can. Сотрудники Организации Объединенных Наций на местах, возможно, больше, чем кто-либо иной, обязаны уважать местные нормы, культуру и обычаи.
You are to listen to others, you are to give others respect, and you are to keep your personal issues out of it. Вы должны выслушивать других и уважать их, и держать свои личные проблемы при себе.
Linked with the theatrical unities are the following concepts: "Les bienséances": literature should respect moral codes and good taste; nothing should be presented that flouts these codes, even if they are historical events. Театральные постановки должны были придерживаться следующих правил: Литература должна уважать принятые в обществе моральные принципы и хороший вкус; ничто не должно попирать эти принципы, даже исторические события.
I thought that if I learned a modern profession I'd finally gain everyone's respect Я думал, если я получу профессию, меня начнут уважать.
However, the pace and demands of modern life were such that the concept of the extended family and the moral codes that dictated respect and care for the elderly were becoming increasingly untenable. Однако темпы и требования современной жизни таковы, что концепция большой семьи имеет тенденцию к исчезновению, как и нормы морали, предписывающие уважать старших и заботиться о них.
In addition, the Government has obligations under the six-point plan to facilitate humanitarian access, provide access to and release persons arbitrarily detained, provide visas to journalists and allow their free movement, and respect freedom of association and the right to protest peacefully. Кроме того, шестипунктный план обязывает правительство облегчать гуманитарный доступ, предоставлять доступ к произвольно задержанным лицам и освобождать их, выдавать визы журналистам и разрешать их свободное передвижение, а также уважать свободу объединений и право на мирный протест.
This process has culminated in the signing in May by all relevant actors of a declaration which outlines clear principles for political competition and encourages the political parties, the media and others to fully respect those principles. Этот процесс достиг своей кульминационной точки в мае, когда все соответствующие стороны подписали декларацию, в которой ясно излагаются принципы политической конкуренции и содержится настоятельный призыв к политическим партиям, средствам массовой информации и другим заинтересованным силам в полной мере уважать эти принципы.