| States shall therefore respect international law providing protection for the environment in times of armed conflict and cooperate in its further development, as necessary. | Поэтому государства должны уважать международное право, обеспечивающее защиту окружающей среды во время вооруженных конфликтов, должны сотрудничать, при необходимости, в деле его дальнейшего развития . |
| Hence, when supporting interreligious communication, the State remains under the obligation to always respect the freedom of religion or belief. | Следовательно, оказывая поддержку межрелигиозной коммуникации, государство обязано, как и прежде, неизменно уважать свободу религии или убеждений. |
| In this context, donors should respect the choice of mode of cooperation made by recipients. | В этом контексте донорам следует уважать выбор формата сотрудничества получателями помощи. |
| The transfer of technology in development partnerships should respect the right of everyone to benefit from scientific progress and its applications. | При передаче технологии в рамках партнерства в области развития необходимо уважать право каждого на получение пользы от научного прогресса и применение научных достижений. |
| All Member States should respect international law and the immunity of State officials in particular when applying universal jurisdiction. | Всем государствам-членам следует уважать международное право и иммунитет государственных должностных лиц, особенно при применении универсальной юрисдикции. |
| The Libyan people can determine their own future and we must respect their choices. | Ливийский народ способен определять свое собственное будущее, и мы должны уважать его выбор. |
| We should listen to them, respect them and incorporate them in our initiatives. | Нам следует их выслушивать, уважать и интегрировать в наши инициативы. |
| Action taken under the authority of the United Nations must respect the unity, territorial integrity, sovereignty and independence of individual States. | Действия, предпринимаемые под эгидой Организации Объединенных Наций, должны уважать единство, территориальную целостность, суверенитет и независимость отдельных государств. |
| We all should respect their collective work and wisdom in this regard. | В этой связи мы все должны уважать их коллективную работу и мудрость. |
| All of us must respect the choice made by those States and refrain from interfering in their internal affairs. | Мы все должны уважать выбор этих государств и не вмешиваться в их внутренние дела. |
| We speak of freedom; let us respect other States' freedom to adopt their own political system. | Мы говорим о свободе; так давайте уважать свободу других государств выбирать собственную политическую систему. |
| Citizens are the driving force for democratic change, and international actors should respect their leadership in building their democracies. | Граждане являются движущей силой демократических преобразований, и международные субъекты должны уважать их руководящую роль в развитии своих демократических систем. |
| Member States should respect one another's ideologies, systems, cultures and traditions and actively promote international cooperation for common development and prosperity. | Государствам-членам надлежит уважать идеологии, системы, культуры и традиции друг друга и активно развивать международное сотрудничество в целях всеобщего развития и процветания. |
| Members of the Council urged both countries to exercise maximum restraint, respect the Blue Line and observe a cessation of the hostilities. | Члены Совета призвали обе стороны проявлять максимальную сдержанность, уважать режим «голубой линии» и соблюдать соглашение о прекращении военных действий. |
| The ILO is of the view that member States must respect and seek to strengthen its principles. | МОТ полагает, что государства-члены должны уважать ее принципы и стремиться к их укреплению. |
| But if that is the option that the international community takes as a course of action, we will respect that decision. | Но если международное сообщество изберет этот вариант в качестве курса действий, то мы будем уважать такое решение. |
| Mining activities should provide benefits to and respect the cultures of local communities and indigenous peoples. | Разработка полезных ископаемых должна приносить выгоду местному населению и коренным народам и уважать их культуру. |
| The International Monetary Fund should respect the rights of indigenous peoples recognized in international law. | Международному валютному фонду следует уважать права коренных народов, признанные международным правом. |
| Any asylum seeker or refugee shall respect the Constitution, laws and other legal acts in the Republic of Albania. | Любой проситель убежища или беженец должен уважать Конституцию, законы и другие подзаконные акты в Республике Албания. |
| States should respect and adhere to these principles, and work together to forge closer cooperation for common security and prosperity. | Государства должны соблюдать и уважать эти принципы и прилагать совместные усилия в целях установления отношений более тесного сотрудничества в интересах всеобщей безопасности и процветания. |
| The Committee members must, however, respect Uzbekistan's world view and refrain from putting pressure on it to emulate European countries. | Однако члены Комитета должны уважать мировоззрение Узбекистана и воздерживаться от давления на него, следуя примеру европейских стран. |
| As a result of such efforts, prisoners learned respect and tolerance for multicultural diversity. | В результате таких усилий заключенные научились уважать и относиться с терпимостью к многокультурному разнообразию. |
| The State was required not only to authorize the use of indigenous languages, but also to recognize, respect and promote them. | Государству следует не только разрешить использовать языки коренных народов, но и признать, уважать и поощрять их. |
| It recommended that Niger respect the crucial role played by civil society in furthering the implementation of the Convention on the Rights of the Child. | Он рекомендовал Нигеру уважать важнейшую роль гражданского общества в содействии осуществлению положений Конвенции о правах ребенка. |
| In so doing, it must also fully respect the privileges and immunities of UNRWA as a United Nations body. | При этом Израиль также должен в полной мере уважать привилегии и иммунитеты БАПОР как органа Организации Объединенных Наций. |