Moreover, if indigenous representatives are to discuss elements of Mexican positive law, they need to be familiar with them, just as those who select and explain such elements to them must be familiar with indigenous legal practices and customs. |
Кроме того, для целей обсуждения с представителями коренных народов элементов позитивного права Мексики необходимо предоставить этим представителям соответствующую информацию; кроме того, необходимо обеспечить, чтобы те, кому поручается ознакомить их с этими элементами, имели представление о юридических традициях и обычаях коренных народов. |
As a member of the Board of Trustees of the Voluntary Fund for Indigenous Populations, Mr. Leif Dunfjeld stated that he was pleased to inform the Working Group that this year the Voluntary Fund had been able to assist 52 indigenous representatives to attend the Working Group. |
Выступая в качестве члена Совета попечителей Добровольного фонда для коренных народов, г-н Лейф Дунфелд заявил, что он с чувством удовлетворения информирует Рабочую группу о том, что в этом году благодаря средствам Добровольного фонда 52 представителя коренных народов смогли принять участие в сессии Рабочей группы. |
(a) It is a sound idea to establish a permanent forum for indigenous peoples, but it must be attended by authentic indigenous representatives and not by the inveterate travellers who trade in our culture; |
а) создание или учреждение постоянного форума коренных народов является своевременным, однако в нем должны участвовать подлинные представители коренных народов, а не бессердечные вояжеры, торгующие предметами нашей культуры; |
Legal provisions ensuring the inclusion of indigenous representatives in political decision-making bodies, for example the allocation of seats for indigenous representatives in parliaments, senates or other legislative bodies of the State. |
разработки правовых положений, обеспечивающих включение представителей коренных народов в состав органов, занимающихся выработкой политических решений, например путем выделения определенного количества мест для представителей коренных народов в парламентах, сенатах или других законодательных органах государств; |
The UNITAR Training Programme to Enhance the Conflict Prevention and Peacebuilding Capacities of Indigenous Peoples' Representatives focuses on strengthening the conflict analysis and negotiation skills of indigenous peoples' representatives from around the world. |
Учебная программа ЮНИТАР по повышению эффективности деятельности представителей коренных народов в области предупреждения конфликтов и миростроительства нацелена на улучшение анализа причин конфликтов и совершенствование навыков ведения переговоров представителей коренных народов из различных стран мира. |
With respect to paragraph 81, in the last few years the AECI Indigenous Programme has developed a specific policy on supporting the participation of indigenous representatives at international forums on the recognition and promotion of their rights. |
Что касается пункта 81, то в Программе коренных народов Испанского агентства международного сотрудничества в последние годы были определены конкретные формы сотрудничества в целях оказания поддержки участию коренных народов в международных форумах, касающихся признания и поощрения их прав. |
The UNESCO Institute for Education, as UNESCO's policy unit for adult education, has been working at an international level to bring together practitioners, policy makers and indigenous peoples' representatives to discuss the key issues and define agendas for adult education in this respect. |
Институт ЮНЕСКО по образованию, являющийся подразделением ЮНЕСКО, определяющим политику в области образования взрослых, осуществляет деятельность на международном уровне, позволяющую объединить преподавателей, лиц, отвечающих за разработку политики, и представителей коренных народов с целью обсуждения основных вопросов и определения программ в области образования взрослых. |
PROPOSALS BY INDIGENOUS REPRESENTATIVES FOR ARTICLES 15-18 |
ПРЕДЛОЖЕНИЯ КОРЕННЫХ НАРОДОВ ПО СТАТЬЯМ 15-18 |
In co-operation with Mayan organisations (Xelju Cultural Association), the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples has been disseminated to the representatives of the Mam and K'iche peoples; |
в сотрудничестве с рядом организаций народности майя, входящих в культурную ассоциацию Кселью, Декларация Организации Объединенных Наций о правах коренных народов доведена до сведения представителей общин коренных народов Маме и Киче; |
Indigenous Inter-institutional State Co-ordinator The Indigenous Inter-institutional State Co-ordinator (CIIE) is a political body for co-ordination and consultation made up of permanent or substitute representatives of State institutions, chiefly organs of the Executive, whose mandate specifically concerns indigenous peoples. |
Государственный межинституциональный координационный центр по вопросам коренных народов (ГМКЦКК) представляет собой политический орган, осуществляющий координацию соответствующей деятельности и дающий консультации; в его состав входят руководители и заместители руководителей государственных институтов, уполномоченных уделять особое внимание проблематике коренных народов. |
To enhance the training and representation of indigenous peoples, four regional meetings and one national one have been held with the present indigenous representatives in the Development Councils at the departmental (CODEDE) and national levels. |
Для повышения уровня профессиональной подготовленности и качества представительства интересов коренных народов было проведено четыре региональных и одно общенациональное совещание с действующими представителями коренных народов в советах по вопросам развития на уровне департаментов и на национальном уровне. |
The election of the Plurinational Assembly on 6 December 2009 was a very important event in the history of the Plurinational State of Bolivia. The Assembly is made up of representatives of various indigenous, aboriginal, farming and intercultural nations, peoples and communities. |
Наиболее важным историческим событием в Боливии является создание Многонациональной ассамблеи, которая была избрана 6 декабря 2010 года и в состав которой входят представители различных народов, народностей и общин исконных коренных народов, а также представители межкультурных и крестьянских общин. |
A forum for dialogue among various representatives of indigenous peoples has been set up, especially those from the south of the country, and government forum is under the direction of the Office of the President of the Republic and is coordinated by the Minister of Social Welfare. |
В настоящее время создан работающий под руководством министра социальных дел Совет с участием ряда представителей коренных народов, прежде всего юга страны, а также представителей правительства во главе с сотрудниками канцелярии Президента Республики. |
After more than a hundred workshops, at which they were advised by experts - and with the support of the Government - the indigenous organizations put forward their counter-proposals, after which a round table for consensus was formed by representatives of the organizations and the Government. |
После проведения организациями коренных народов свыше 100 рабочих совещаний с привлечением независимых экспертов при содействии правительства они представили свои контрпредложения, после чего была создана согласительная комиссия в составе представителей указанных организаций и правительства. |
Indigenous representatives emphasized the importance of the activities of both Funds which, in their view, were of great benefit to indigenous communities and organizations. |
Положение в области прав человека коренных народов в государствах и территориях, находящихся под угрозой исчезновения |
Provide for the participation of indigenous peoples, through their freely chosen male and female representatives, in the Constitution-drafting process, including recognizing their right to self-selected collective representation. |
обеспечить участие коренных народов через свободно избранных представителей - как мужчин, так и женщин - в процессе конституционального строительства, включая признание их права на самостоятельное избрание своих коллективных представителей; |
Interviews were arranged with indigenous representatives for the radio service of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea Radio and Radio Corrientes, as well as for Radio Adelaide and the Australian Financial Review at the request of the United Nations Information Centre in Canberra. |
Были организованы интервью с представителями коренных народов для радиослужбы Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее и Радио «Коррьентес», а также для Радио Аделаиды и издания «Острэлиан файнэншл ревью» по просьбе Информационного центра Организации Объединенных Наций в Канберре. |
In any event, it is worth noting that the Mayan organizations have claimed 137 candidates as their authentic representatives: one candidate for the vice-presidency, 30 candidates for Congress (including four candidates for the Central American Parliament) and 106 candidates for municipal office. |
Так или иначе это мероприятие имело немаловажное значение; организации народов майя выдвигали 137 кандидатов в качестве своих подлинных представителей, в том числе: одного кандидата на пост вице-президента Республики, 30 кандидатов в конгресс (включая четырех кандидатов в Парласен) и 106 кандидатов в муниципальные органы. |
In addition, statements were made by representatives of the United Nations Forum on Forests, SCBD, the Collaborative Partnership on Forests, the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, CAN on behalf of ENGOs, IIPFCC on behalf of IPOs and the international youth delegation. |
Кроме того, с заявлениями выступили представители Форума Организации Объединенных Наций по лесам, СКБР, Партнерство по сотрудничеству в области лесного хозяйства, Постоянного форума по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций, СВЗК от имени ПОНПО, МФКНИК от имени ОКН и международной молодежной делегации. |
(b) The governmental representatives would elect/select the members representing them and the indigenous would elect/select the membership representing them; |
Ь) представители правительств в форуме будут избираться/выбираться представителями правительств, а представители коренных народов будут избираться/выбираться представителями коренных народов; |
specific rights of the indigenous peoples and communities of African descent, the Committee is concerned that representatives of the indigenous peoples and communities of African descent continue to suffer de facto racism and racial discrimination in the State party. |
Комитет положительно оценивает информацию, полученную от делегации, о создании специальной прокуратуры по защите коренных народов и этнических общин с отделениями в каждой из автономных областей атлантического побережья, которая будет уполномочена получать жалобы лиц, считающих, что их права человека были нарушены государственными должностными лицами. |
Materials on indigenous rights and human rights in Paraguay were written and published by the Human Rights Directorate in cooperation with representatives of the Coordinating Body for the Self-Determination of Indigenous Peoples (CAPI) and independent experts under the coordination of the Supreme Court; |
Силами сотрудников УПЧВС при участии представителей Координационного органа по самоопределению коренных народов (КАПИ) и независимых экспертов и при координации Верховного суда были подготовлены и опубликованы материалы на тему "Право коренных народов и права человека в Парагвае"; |
Non-governmental organizations accredited to participate in the sessions and processes of the Preparatory Committee of the Review Conference may designate representatives to participate as observers in the Conference, any Committee and any committee or working group on questions within the scope of their activities. |
представители коренных народов, аккредитованные в соответствии с резолюцией 1995/32 Экономического и Социального Совета от 25 июля 1994 года и изъявляющие желание участвовать в работе, получают аккредитацию на Конференции по обзору. |
Representatives of small indigenous peoples are members of a working group of the Ministry of Regional Development's Advisory Board on questions of ethnic cultural policy and human potential. |
Представители коренных малочисленных народов входят в состав Рабочей группы Общественного совета при Минрегионе России по вопросам этнокультурной политики и человеческого потенциала. |
The Seminar took note of the initiation of discussions between the Special Committee and the administering Powers of American Samoa and Pitcairn with a view to developing work programmes for the Territories with the participation and agreement of the representatives of the peoples of those Territories. |
Участники выразили мнение, согласно которому до тех пор, пока сохраняются несамоуправляющиеся территории, Организация Объединенных Наций и ее Специальный комитет должны гарантировать неотъемлемые права народов этих территорий в соответствии с Уставом и резолюциями 1514 и 1541 Генеральной Ассамблеи |