The States members of WIPO have repeatedly stressed the priority attached to enhancing the participation of the Permanent Forum and indigenous representatives in Intergovernmental Committee sessions. |
в ноябре 2004 года Комитет постановил, что перед началом его сессий должны проводиться дискуссионные форумы под председательством представителей коренных народов или местных общин. |
The rise in the number of lynchings has prejudiced the social and institutional view of indigenous customary law, because such acts have been cited as examples of traditional indigenous justice, an unfounded attribution that is emphatically denied by indigenous organizations and representatives. |
Широкое распространение случаев самосуда отрицательно повлияло на отношение общества и государственных институтов к так называемому обычному праву коренного населения, поскольку эти случаи воспринимались как формы их традиционной системы правосудия, что несправедливо и что категорически отвергают организации и представители коренных народов. |
Several governmental representatives pointed out that collective indigenous rights were already recognized in a legally binding international instrument, International Labour Organization Convention No. 169 concerning Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries. |
Несколько представителей правительств отметили, что коллективные права коренных народов уже признаны в юридически обязательном международном договоре - Конвенции Nº 169 Международной организации труда о коренных народах и народах, ведущих племенной образ жизни в независимых странах. |
There are a number of elements that could help to significantly improve the performance of the UNCHR inter-sessional Working Group and that might be considered by the Commission on Human Rights, as well as by representatives of Indigenous peoples and States, in this context. |
Имеется ряд элементов, которые могли бы значительно повысить качество работы Межсессионной рабочей группы Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций и могли бы быть рассмотрены Комиссией по правам человека, а также представителями коренных народов и государствами в этом контексте. |
The training brought together representatives of governments, indigenous peoples and civil society organizations from seven countries in the Central African region to focus on issues of specific relevance to the "Pygmy" peoples of the region. |
В учебных курсах принимали участие представители правительств, коренных народов и организаций гражданского общества из семи стран Центральноафриканского региона, с тем чтобы сосредоточить внимание на вопросах, особо касающихся так называемых «пигмейских» народностей региона. |
In terms of action, CDI aims to promote, and provide advice on, the participation of indigenous experts and representatives in multilateral meetings and forums with the aim of contributing to the sustainable and comprehensive development of indigenous peoples and of upholding their rights. |
Одной из конкретных практических целей Отдела связей КДИ является поощрение, стимулирование и консультирование в связи с участием экспертов и представителей коренных народов в международных форумах и совещаниях многостороннего характера, с тем чтобы способствовать их комплексному устойчивому развитию и обеспечивать осуществление их прав. |
The United Nations system in Ecuador, through the intercultural theme group, the European Union and the Spanish International Cooperation Agency, jointly organized a commemoration event which brought together representatives of indigenous organizations, government and international cooperation agencies in the Mindalae ethnographic museum. |
Система Организации Объединенных Наций в Эквадоре через посредство Межучрежденческой рабочей группы по вопросам культурного многообразия, Европейского союза и Испанского агентства сотрудничества совместно организовали в Этнографическом музее Миндалая памятное мероприятие, в котором приняли участие представители организаций коренных народов, правительства и международные организации. |
The first meeting ever was held on world heritage in the Arctic with the participation of representatives from various indigenous groups, including the Russian Association of Indigenous Peoples of the North, the Inuit Circumpolar Council and the Saami Council. |
С участием представителей различных групп коренного населения, включая Ассоциацию коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, Приполярный совет эскимосов и Совет саамов, было проведено первое в истории совещание по вопросам всемирного наследия в Арктике. |
Whereas several indigenous representatives commented that the UNHCR had helped them or people they had known as refugees, others said that the UNHCR bureaucracy had ignored many indigenous refugees. |
Некоторые представители коренных народов отмечали, что УВКБ оказывало помощь им или беженцам, а по мнению других, бюрократы УВКБ во многих случаях не уделяли внимания беженцам из числа представителей коренного населения. |
The Permanent Forum urges all African Governments to invite representatives from indigenous peoples' organizations to participate in round-table dialogues as a means to resolve conflict while protecting indigenous peoples from armed conflict, particularly in the Sudan and in the Great Lakes, Niger Delta and Sahara regions. |
Постоянный форум выражает правительству Дании, органу самоуправления Гренландии и Конференции инуитов полярного региона признательность за организацию 14 и 15 февраля 2006 года в Нууке, Гренландия, Семинара по концепциям партнерства для второго Международного десятилетия коренных народов мира. |
With the adoption of the themes "Indigenous children and youth" and "Indigenous women", indigenous representatives came to the Forum sessions prepared to present cases of violations of the rights of indigenous children and women. |
В связи с обсуждением тем «Дети и молодежь из числа коренных народов» и «Женщины-представители коренных народов» представители коренных народов прибыли на сессии Форума для того, чтобы рассказать о нарушениях прав детей и женщин из числа коренных народов. |
The social, political and economic context is very favourable for indigenous peoples and peasants because of the firm leadership of President Evo Morales Ayma, who has promoted the strengthening of indigenous peoples' rights and appointed indigenous representatives and persons to positions at all levels of Government. |
Нынешний социально-политический и экономический контекст весьма благоприятен для коренных народов и крестьян, прежде всего благодаря ведущей роли президента Республики Эво Моралеса Аимы, который выступает за укрепление прав коренных народов и за привлечение представителей коренных народов и выходцев из коренных народов к деятельности государства на всех уровнях. |
A number of indigenous representatives spoke on the process of evaluation of the first Decade and the issues such an evaluation should focus on and take into account. |
Прежде всего о Десятилетии распространялось недостаточно информации, и многие организации коренных народов, которым |
The Forum recommends that the national commissions of UNESCO work closely with indigenous experts and representatives with expertise in education, science, culture and communication to increase the participation of indigenous peoples in the activities of UNESCO. |
Форум рекомендует национальным комиссиям ЮНЕСКО тесно сотрудничать с экспертами и специалистами из числа коренных народов в области образования, науки, культуры и коммуникации для увеличения числа представителей коренных народов, участвующих в деятельности ЮНЕСКО. |
The adoption of the Declaration and the convening of the first World Conference on Indigenous Peoples, with the large-scale participation of indigenous peoples' representatives, had been important landmarks in the recognition and promotion of indigenous peoples' rights. |
Принятие Декларации о правах коренных народов и созыв первой Всемирной конференции по коренным народам, с широким участием представителей коренных народов, были историческими вехами и знаками признания и подтверждения их прав. |
In addition, representatives of indigenous peoples have expressed concerns over the substantive standards contained in the Protocol, which have been viewed as weak in terms of the specific protections afforded to indigenous peoples, although some positive developments have also been highlighted. |
Кроме того, представители коренных народов высказали обеспокоенность содержащимися в Протоколе заниженными основными стандартами защиты коренных народов, в то же время отметив и ряд позитивных моментов. |
The Regional Office for South America delivered a one-day training session on indigenous peoples' rights to indigenous peoples' representatives, as part of the inter-agency project on indigenous peoples' rights. |
Региональное отделение для Южной Америки организовало однодневное учебное совещание по проблематике прав коренных народов для представителей коренных народов в качестве одного из компонентов межучрежденческого проекта по правам этой группы населения. |
Included in the organizations' delegations, and as part of the organizations' ongoing commitment to education and capacity-building with indigenous peoples, there are representatives of indigenous communities who we train to work within the Economic and Social Council to promote the human rights of indigenous peoples. |
В состав делегаций включаются - как отражение постоянной приверженности организации образованию и укреплению потенциала коренных народов - представители общин коренного населения, которых мы готовим к работе с Экономическим и Социальным Советом в целях продвижения прав коренных народов. |
With regard to the methods of work of the Expert Mechanism, indigenous representatives called upon the experts to involve indigenous researchers in their work and encouraged the Expert Mechanism to include regional seminars and case studies on thematic issues. |
Что касается методов работы Экспертного механизма, то представители коренных народов призвали экспертов привлекать к своей деятельности исследователей из числа представителей коренных народов, а также проводить региональные семинары и практические исследования по тематическим вопросам. |
Indigenous peoples had put forward their recommendations for the World Conference at the Global Indigenous Preparatory Conference and it was for Member States, in consultation with indigenous representatives, to follow suit. |
В ходе Глобальной подготовительной конференции коренных народов представители коренных народов высказали свои рекомендации в адрес Всемирной конференции по коренным народам, и государствам-членам в консультации с представителями коренных народов следует к ним прислушаться. |
These include staff from Coordination of Aboriginal Affairs in the Department of Education, teachers, academics, representatives of Aboriginal nations, and persons from the Centre d'éducation interculturelle et de compréhension internationale and the Groupe d'études Inuit et circumpolaires. |
В их число входят сотрудники координационного центра по делам коренных народов при министерстве образования, преподаватели, ученые, представители коренных народов и сотрудники Центра по изучению ценностей различных культур и содействию пониманию между народами и Группы по изучению инуитов и народов, живущих за полярным кругом. |
Also establishes that the exploitation of natural resources in the indigenous territories shall be effected without impairing the cultural, social and economic integrity of indigenous communities and that the Government shall encourage the participation of representatives of the communities concerned in decisions adopted with regard to such exploitation. |
Эксплуатация природных ресурсов осуществляется без ущерба для культурной, социальной и экономической целостности общин коренных народов; для их эксплуатации правительство обеспечивает участие представителей соответствующих общин. |
Each session of the Intergovernmental Committee is preceded by a meeting of the indigenous consultative forum, where the representatives of indigenous peoples and local communities who chair the meeting can meet and prepare for the session together. |
Каждой сессии Межправительственного комитета предшествует заседание консультативного форума по вопросам коренных народов, на котором представители общин коренных народов и местных общин, председательствующие на заседании, встречаются и совместно проводят работу по подготовке к сессии. |
The Special Rapporteur met with representatives of federal and regional authorities and voluntary associations of the small indigenous peoples of the North in Khanty-Mansiisk, Krasnoyarsk and Khabarovsk and visited their traditional habitats in the Khanty-Mansi Autonomous Area and Krasnoyarsk and Khabarovsk Territories. |
Спецдокладчик ООН встретился с представителями федеральных органов государственной власти, с представителями региональных органов государственной власти и общественных объединений малочисленных народов Севера в Ханты-Мансийске, Красноярске и Хабаровске, посетил места традиционного проживания малочисленных народов Севера на территории Ханты-Мансийского автономного округа, Красноярского и Хабаровского краев. |
Work is also under way on developing forms of public-private partnership between representatives of the small indigenous peoples of the North, Siberia and the Russian Far East, federal and local authorities and companies operating in the traditional habitat of these peoples. |
Кроме того, проводится работа по развитию форм государственно-частного партнерства представителей коренных малочисленных народов Севера, Сибири и Дальнего Востока Российской Федерации, органов государственной власти, органов местного самоуправления и компаний, осуществляющих производственную деятельность в местах традиционного проживания коренных малочисленных народов. |