The Special Rapporteur recommends that the participation of indigenous representatives be ensured and supported as part of the process of establishing the open-ended intergovernmental working group. |
Специальный докладчик рекомендует обеспечить и поддержать участие представителей коренных народов как часть процесса создания межправительственной рабочей группы открытого состава. |
Regional trainings have been held to date in Mexico for indigenous representatives of the Americas, and in Thailand for indigenous representatives of the Asia-Pacific. |
На настоящий момент региональные учебные программы были осуществлены в Мексике для представителей коренных народов американского континента и в Таиланде для представителей коренных народов Азиатско-Тихоокеанского региона. |
This has raised awareness of indigenous peoples' rights by facilitating exchanges between indigenous representatives and their respective Governments. |
Это привлекает внимание к проблеме прав коренных народов, способствуя диалогу между представителями коренных народов и правительствами их стран. |
Member States were urged to ensure the participation of representatives of organizations of indigenous peoples during the negotiation process and the World Conference. |
государствам-членам было настоятельно рекомендовано обеспечить участие представителей организаций коренных народов в процессе переговоров и в самой Всемирной конференции. |
A number of stakeholders called for greater inclusion of civil society, including representatives of women, youth, indigenous peoples and people who live in rural areas. |
Ряд заинтересованных сторон призвал к более широкому вовлечению гражданского общества, в том числе представителей женщин, молодежи, коренных народов и жителей сельских районов. |
In producing the present report the Special Rapporteur has benefited from extensive consultations with representatives of indigenous peoples, States, business enterprises within the extractives sector, non-governmental organizations and experts. |
При подготовке настоящего доклада Специальный докладчик провел широкие консультации с представителями коренных народов, государств, предприятий добывающего сектора, неправительственных организаций и с экспертами. |
The content and manifestation of the right of indigenous peoples to such consent presumes direct participation and engagement in decision-making through their chosen representatives and procedures. |
Содержание и проявление права коренных народов на такое согласие предполагает прямое участие и вовлеченность в принятие решений через их выборных представителей и их процедуры. |
The Permanent Forum recommends that the World Conference consist of plenary meetings, round tables and interactive dialogues, to be co-chaired by representatives of Member States and indigenous peoples. |
Постоянный форум рекомендует проводить Всемирную конференцию в форме пленарных заседаний, «круглых столов» и интерактивных диалогов под председательством представителей государств-членов и коренных народов. |
The institution created by the Law, the Directorate of the National Corporation of Indigenous Development, was made up of representatives from relevant ministries and eight indigenous representatives, who thereby had the chance to influence government policy directly. |
В соответствии с этим законом было создано такое учреждение, как Национальная корпорация развития коренных народов, в состав дирекции которой входят представители соответствующих министерств и восемь представителей коренных народов, которые тем самым имеют возможность непосредственно влиять на политику правительства. |
Some 30 indigenous representatives from Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama participated, as well as representatives of 10 United Nations agencies, including UNICEF, UNESCO, the Pan American Health Organization, UNDP and OHCHR. |
В его работе участвовали около 30 представителей коренных народов Гватемалы, Гондураса, Мексики, Никарагуа и Панамы, а также представители 10 учреждений Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, ЮНЕСКО, Панамериканскую организацию здравоохранения, ПРООН и УВКПЧ. |
The meeting brought together 30 representatives of indigenous peoples from Africa, Latin America, Asia and the Pacific, Northern America and Europe, as well as representatives of local government, and of a number of United Nations organizations. |
В Глобальной консультации приняли участие 30 представителей коренных народов из Африки, Латинской Америки, Азии и Тихоокеанского региона, Северной Америки и Европы, а также представители принимающей страны и ряда учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
Indigenous representatives also welcomed the comments by several government representatives recognizing the contextual interpretation of the term "nation" and supporting the use of the term in article 9. |
Кроме того, представители коренных народов приветствовали комментарии ряда представителей правительств, в которых признается контекстуальное толкование термина "nation" и поддерживается употребление этого термина в статье 9. |
The participation of young indigenous representatives in this Youth Forum is encouraged through the National Commissions for UNESCO, which are responsible for designating the representatives (see para. 18). |
Участию молодых представителей коренных народов в Молодежном форуме способствуют национальные комиссии содействия ЮНЕСКО, которые занимаются подбором таких представителей (см. пункт 18). |
The task force comprised representatives from 15 relevant ministries as well as indigenous representatives from the National Foundation for the Development of Indigenous Nationalities and the Nepal Federation for Indigenous Nationalities. |
В эту целевую группу вошли представители 15 соответствующих министерств, а также представители коренных народов Национального фонда за развитие коренных народов и Непальской федерации коренных народов. |
The above-mentioned policies and legal framework were prepared with wide participation and the input of relevant stakeholders and representatives of indigenous peoples, including representatives of indigenous peoples with high-ranking positions in Government and indigenous members of local communities. |
Вышеупомянутая политико-правовая база формировалась при широком участии и вкладе соответствующих заинтересованных сторон и представителей коренных народов, включая тех из них, кто занимает высокие посты в правительстве или представляет интересы местных общин. |
In Nepal, for example, despite the significant number of indigenous representatives in the Constituent Assembly currently drafting the country's new Constitution, the formal representatives were chosen by political parties and are expected to act in strict conformity with the manifestos of those parties. |
Так в Непале, несмотря на значительное число представителей коренных народов в Конституционной ассамблее, которая в настоящее время занимается разработкой новой конституции страны, официальные представители избираются политическими партиями, и предполагается, что в своих действиях они строго выполняют указания этих партий. |
It recently announced an intention to establish an Expert Panel comprising Indigenous leaders, constitutional lawyers, representatives of the federal Parliament and community representatives. |
Недавно оно объявило о своем намерении создать экспертную группу в составе видных представителей коренных народов, юристов-конституционалистов, представителей Федерального парламента и представителей общин. |
Participants in the course included indigenous representatives and resource persons, ILO and development agency staff, and Government representatives. |
В учебном курсе приняли участие представители коренных народов, консультанты, сотрудники МОТ и различных учреждений, занимающихся вопросами развития, а также представители государственных учреждений. |
The active participation of many representatives of United Nations programmes, agencies and funds, government and indigenous peoples representatives in the two workshops is an indication of the interest of all parties to come up with constructive solutions to address these issues. |
Активное участие многих представителей программ, учреждений и фондов Организации Объединенных Наций, представителей правительств и коренных народов в двух семинарах свидетельствует о заинтересованности всех сторон в выработке конструктивных вариантов решения этих проблем. |
To implement the agreement, a foundation was created by the company, whose board is composed of eight indigenous representatives, two representatives of the company and a representative of the staff of the mine. |
С целью осуществления соглашения компания создала фонд, в состав правления которого входят восемь представителей коренных народов, два представителя компании и один представитель шахтеров. |
Although their implementation was primarily a responsibility of States, their success depended upon the participation of all stakeholders, including indigenous peoples' representatives. |
Несмотря на то, что главная ответственность за их осуществление возлагается на государство, успех их реализации зависит от участия всех заинтересованных субъектов, включая представителей коренных народов. |
For example, representatives of small indigenous peoples are members of the Expert Advisory Board within the Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations, which is chaired by the Deputy Prime Minister. |
Так представители коренных малочисленных народов входят в состав Экспертно-консультативного совета при Межведомственной рабочей группе по вопросам межнациональных отношений под руководством заместителя Председателя Правительства Российской Федерации. |
The Council is an effective way of involving representatives of small indigenous peoples in the decision-making process for questions concerning the development of their ethnic culture. |
Экспертно-консультативный совет является эффективной формой участия представителей коренных малочисленных народов Российской Федерации в принятии решений по вопросам их этнокультурного развития. |
Mr. Cassidy (International Labour Organization) said that the participation of indigenous peoples' representatives in the World Conference had greatly contributed to its success. |
Г-н Кассиди (Международная организация труда) говорит, что участие в работе Всемирной конференции представителей коренных народов во многом способствовало ее успешному проведению. |
With regard to tuberculosis, social organizations and representatives of indigenous peoples have been used to strengthen patient follow-up activities so that patients will finish treatment. |
Что касается туберкулеза, то была усилена деятельность по контролю за пациентами, с тем чтобы они завершали прохождение курса лечения с участием социальных организаций и представителей коренных народов. |