Many governmental representatives expressed their full support for the establishment of a permanent forum for indigenous people and stated that they were determined to work in an open and constructive spirit. |
Многие представители правительств выразили свою полную поддержку созданию постоянного форума для коренных народов, заявив, что они полны решимости работать в открытом и конструктивном духе. |
Most indigenous representatives spoke of the poverty and lower standard of living endured by indigenous peoples. |
Большинство представителей коренных народов отмечали нищету и низкий уровень жизни коренных народов. |
Indigenous representatives spoke of youth taking jobs as guards, watchmen, construction workers, vendors, peddlers and contractual workers in export processing zones. |
Выступавшие представители коренных народов говорили о том, что молодые люди работают охранниками, сторожами, рабочими на стройках, уличными торговцами, а также по найму в зонах по обработке товаров на экспорт. |
Several indigenous representatives spoke about the fundamental right of indigenous peoples to determine economic development strategies and priorities for their homelands. |
Ряд представителей коренных народов отметили значение основного права коренных народов определять стратегии и первоочередные задачи экономического развития своих районов проживания. |
Many indigenous representatives expressed their strong support for the World Conference and stated that racism against indigenous peoples should be one of its focal themes. |
Многие представители коренных народов выразили свою решительную поддержку предстоящей Всемирной конференции и заявили, что тема расизма в отношении коренных народов должна стать одной из ее ключевых тем. |
Many indigenous representatives emphasized that indigenous peoples should be directly involved at all levels and in all stages of the Conference. |
Многие представители коренных народов подчеркнули, что коренные народы должны участвовать в работе Конференции на всех уровнях и всех этапах. |
Indigenous representatives maintained that they clearly knew they had a duty and that the draft principles did not need to remind them of it. |
Представители коренных народов отметили, что они, безусловно, несут соответствующую обязанность и что в проекте принципов упоминать о ней необязательно. |
I believe that to comply with the spirit of the General Assembly resolution the World Conference should invite indigenous representatives to address the plenary session. |
Я считаю, что приглашение представителей коренных народов для выступления на пленарных заседаниях Всемирной конференции отвечает духу этой резолюции Генеральной Ассамблеи. |
Only the legitimate representatives of Serb and Montenegrin people living in Kosovo and Metohija and members of other national minorities or ethnic groups can participate in this dialogue. |
Только законные представители сербского и черногорского народов, проживающие в Косово и Метохии, а также члены других национальных меньшинств или этнических групп могут принять участие в этом диалоге. |
Commonwealth officials had also held extensive talks with indigenous representatives and ATSIC on a range of matters relating to the operation of the amended Act. |
Должностные лица Союза также провели обстоятельные переговоры с представителями коренных народов и КАОТП по широкому спектру вопросов, связанных с действием Закона с поправками. |
But we must recognize that, wherever political circumstances permit, those peoples vote year after year in every corner of the world to elect their representatives to national parliaments. |
Однако мы должны признать, что ежегодно во всех уголках мира, везде, где позволяют политические условия, тот или иной из этих народов приходит на избирательные участки, чтобы избрать своих представителей в национальные парламенты. |
Meeting with representatives of Mayan peasant communities and organizations. |
встреча с представителями крестьянских общин и организаций народов майа; |
Other indigenous representatives from Australia focused their concern at the lower levels of education, saying that secondary school needed special attention. |
Ряд других представителей коренных народов из Австралии сосредоточили внимание на проблемах, присущих нижним ступеням системы образования, отметив при этом, что особое внимание следует уделять средней школе. |
Many indigenous representatives from Latin America reiterated that education was inextricably entwined with self-determination and identity; that it involved learning and development in general, including socialization. |
Многие представители коренных народов из Латинской Америки вновь и вновь заявляли о том, что процесс образования неразрывно связан с принципами самоопределения и самобытности и что он предполагает познание и общее развитие, включая социализацию. |
Following a summit of indigenous people's representatives and a ministerial summit, the States of Western Australia and Victoria had launched new Aboriginal justice strategies. |
В русле саммита представителей коренных народов и министерского саммита штаты Западная Австралия и Виктория выдвинули новые стратегии в отношении правосудия применительно к аборигенам. |
She thanked the indigenous representatives for taking part in the celebration, in particular those who shared their cultural expressions with the rest of the participants. |
Она поблагодарила представителей коренных народов за участие в праздновании, в особенности тех, кто поделился с другими участниками достижениями своей культуры. |
During CONFINTEA itself a panel of speakers composed exclusively of indigenous representatives from Australia, New Zealand, Colombia, Peru, Mexico and Denmark discussed their proposals for adult education policies. |
В ходе самой Конференции группы выступающих, состоящие исключительно из представителей коренных народов из Австралии, Новой Зеландии, Колумбии, Перу, Мексики и Дании, обсуждали свои предложения, касающиеся политики в области образования взрослых. |
The indigenous representatives submitted a statement to the Chairperson-Rapporteur regarding the documents provided by Governments for discussion on articles 13, 6, 9 and 10. |
Представители коренных народов представили Председателю-докладчику заявление относительно документов, представленных правительствами для обсуждения по статьям 13, 6, 9 и 10. |
All indigenous representatives but one who spoke under the agenda item strongly supported the establishment of such a forum. |
Все представители коренных народов, за исключением одного, которые выступали по данному пункту повестки дня, решительно поддержали идею создания такого форума. |
There has been strongly worded opposition by indigenous representatives and others to the collection of human genome samples from indigenous peoples. |
Представители коренных народов и других групп населения решительно протестуют против взятия образцов генома человека у лиц, принадлежащих к коренным народам. |
Unlike statements of many indigenous representatives, neither the IBC report nor the UNESCO Declaration call for Projects such as the HGDP to be abandoned. |
Вопреки утверждениям многих представителей коренных народов, ни в докладе Международного комитета по биоэтике, ни в Декларации ЮНЕСКО не содержится призыва к отказу от осуществления таких проектов, как ПМГЧ. |
In recent years representatives of indigenous peoples' organizations and communities have expressed interest in how they might avail themselves of the existing conventional mechanisms protecting human rights. |
В последние годы представители организаций и общин коренных народов проявляют интерес к вопросу о том, каким образом они могли бы воспользоваться существующими договорными механизмами по защите прав человека. |
Recommendations: Meeting between indigenous representatives and UNESCO Director-General on the closing day of the Stockholm Conference |
Рекомендации: Встреча между представителями коренных народов и Генеральным директором ЮНЕСКО в заключительный день Стокгольмской конференции |
The 2004 regional training programme on conflict prevention and peacebuilding is being planned for indigenous people's= representatives of Africa in November. |
На ноябрь 2004 года запланировано проведение региональной учебной программы по вопросам предупреждения конфликтов и миростроительства для представителей коренных народов стран Африки. |
This annual training programme, now in its fifth year, provides training in conflict analysis and negotiation to key representatives of indigenous peoples. |
Эта ежегодная учебная программа, которая осуществляется пятый год, предусматривает подготовку ведущих представителей коренных народов в вопросах анализа конфликтов и проведения переговоров. |