The draft principles and guidelines underscore the importance of protecting indigenous peoples' heritage based on the principle of self-determination, a view also repeatedly expressed by indigenous representatives. |
В проекте принципов и руководящих положений подчеркивается важность обеспечения охраны наследия коренных народов на основе принципа самоопределения, что неоднократно отмечалось также представителями коренных народов. |
(b) Processes, principles and other essential elements in modern-day treaties, agreements, other constructive arrangements, in particular through participation by indigenous representatives |
Ь) Процессы, принципы и другие важные элементы современных договоров, соглашений, других конструктивных договоренностей, обеспечиваемые, в частности, посредством участия представителей коренных народов |
In this connection, it also decided to recommend to the Sub-Commission to authorize the Working Group to share the information imparted by States and indigenous representatives under this agenda item. |
В этой связи она также постановила рекомендовать Подкомиссии разрешить Рабочей группе распространить информацию, полученную от государств и представителей коренных народов по этому пункту повестки дня. |
Some examples of meetings that are of interest to the Forum and indigenous peoples' representatives include: |
Некоторые примеры совещаний, которые могут представлять интерес для Форума и для самих коренных народов, включают: |
In that respect, it was desirable to extend the mandate of the working group and also to hold inter-sessional meetings with legal experts, States and indigenous representatives in order to analyse the range of the right of self-determination. |
В этой связи было бы желательным расширить мандат рабочей группы, а также провести межсессионные совещания с правовыми экспертами, представителями государств и коренных народов, с тем чтобы проанализировать рамки права на самоопределение. |
In this context, a number of indigenous experts and government representatives gave examples of situations, good practice and future challenges in various countries. |
В этой связи многие представители, эксперты коренных народов и представители правительств приводили примеры ситуаций и наилучшей практики и указывали на проблемы, которые могут возникнуть в разных странах в будущем. |
The Group identified a provisional list of possible participants, which would include past and present beneficiaries of both Funds and other indigenous representatives, as well as donor Governments. |
Группа определила предварительный перечень возможных участников, в который войдут бывшие и нынешние получатели помощи от обоих фондов и другие представители коренных народов, а также правительств стран-доноров. |
The Board agreed that the recommendation made by the members of the Permanent Forum to indigenous representatives to make joint statements be taken into account when considering the reporting obligation of beneficiaries of the Fund, provided that they actively engage in lobbying and networking. |
Совет согласился с адресованной представителям коренных народов рекомендацией членов Постоянного форума обеспечить учет совместных заявлений при рассмотрении обязательства бенефициаров Фонда относительно представления докладов при том условии, что они будут активно взаимодействовать и отстаивать свои интересы. |
Table 2 outlines how Millennium Development Goals 1 and 2 could be interpreted based on the main issues raised by indigenous representatives in a number of international forums. |
В таблице 2 показано, как можно толковать цели 1 и 2 Декларации тысячелетия в свете основных вопросов, поднятых представителями коренных народов на ряде международных форумов. |
Furthermore, indigenous women's organizations are often marginalized and poorly funded, and are thus prohibited from engaging in dialogue and discussions within their own communities as well as with government representatives and other stakeholders. |
Кроме того, часто организации женщин - представительниц коренных народов находятся в маргинализированном положении и плохо финансируются и таким образом отстраняются от участия в диалоге и обсуждениях в их собственных общинах, а также с представителями правительств и другими заинтересованными сторонами. |
These dialogues bring together representatives of communities and indigenous peoples with leaders of international government and civil society organizations for a frank exchange on how to develop an enabling environment for community participation in regional development. |
В рамках такого диалога проводятся встречи представителей общин и коренных народов с руководителями правительств различных стран и организаций гражданского общества с целью откровенного обмена мнениями относительно создания благоприятных условий для участия общин в региональном развитии. |
The Committee has also requested the development of a proposal to establish a voluntary fund at WIPO to fund the participation of representatives of indigenous peoples and local communities in its sessions. |
Кроме того, Комитет просил подготовить предложение о создании в ВОИС фонда добровольных взносов для финансирования участия представителей коренных народов и местных общин в его сессиях. |
In 2002 and 2004 its representatives participated in Asia Europe People's Forum in Copenhagen, Denmark, and Hanoi, Viet Nam, respectively. |
В 2002 и 2004 годах ее представители приняли участие соответственно в Форуме народов Азии и Европы в Копенгагене, Дания, и в Ханое, Вьетнам. |
Although initially planned as a process of review and monitoring, it became clear in the course of the Expert Meeting that indigenous peoples' representatives from throughout the world had clear recommendations and perspectives on the potential future form of any international arrangement on forests. |
Хотя первоначально это совещание экспертов было запланировано как мероприятие по обзору и контролю, в ходе его проведения стало ясно, что представители коренных народов со всего мира располагают четкими рекомендациями и мнениями в отношении возможных будущих форм какого бы то ни было международного механизма по лесам. |
The discussions on article 26 opened up the possibility for indigenous representatives, Governments and NGOs to reach a preliminary understanding on the language of the article, based upon a proposal presented by the Indian Law Resource Centre, with slight amendments. |
Дискуссии по статье 26 открыли возможность для представителей коренных народов, правительств и неправительственных организаций достичь предварительного взаимопонимания по поводу формулировки статьи на основе предложения, представленного Центром правовых ресурсов индейцев с небольшими поправками. |
As the view had been expressed during consultations that no single text of article 29 was satisfactory to all delegations, the delegations of Mexico and Guatemala submitted a proposal aimed at reflecting the various concerns raised by the representatives of indigenous peoples and States. |
Поскольку в ходе консультаций было выражено мнение о том, что ни один из предложенных текстов статьи 29 не является удовлетворительным для всех делегаций, делегации Мексики и Гватемалы внесли предложение с целью отразить различные пожелания, выраженные представителями коренных народов и государств. |
A number of indigenous representatives mentioned the importance of putting the Special Rapporteur's recommendations into practice after his country visits and called for increased efforts to follow up those visits. |
Различные представители коренных народов отметили важное значение осуществления на практике рекомендаций Специального докладчика, вынесенных по итогам его поездок в различные страны, и обратились с призывом расширить усилия по осуществлению последующих мероприятий по итогам таких поездок. |
At the international level, the Permanent Forum on Indigenous Issues had been an important step forward as it had allowed indigenous representatives to express their concerns and expectations. |
На международном уровне большим достижением явилось создание Постоянного форума по вопросам коренных народов, поскольку это позволило представителям коренных народов выразить свои чаяния и надежды. |
It was also a token of the Organization's interest in measures that benefited indigenous people and a channel that could be used by indigenous representatives to raise awareness regarding the most serious problems they faced. |
Форум отражает также и интерес Организации Объединенных Наций к тем вопросам, рассмотрение которых пойдет на пользу коренным народам, и является инстанцией, на которой представители коренных народов говорят о наиболее серьезных проблемах, стоящих перед ними. |
They served as an effective forum for focused discussion, and afforded opportunities for the representatives of the peoples of the Territories to present their views and recommendations to the United Nations. |
Они являются эффективным форумом для конкретного обсуждения и предоставляют представителям народов этих территорий возможность довести свои мнения и рекомендации до сведения Организации Объединенных Наций. |
In the Second Decade, indigenous representatives will be engaged in dialogue and negotiation on more issues of concern than were considered in the First Decade. |
В ходе второго Десятилетия представители коренных народов будут участвовать в диалоге и переговорах по более широкому кругу вопросов, чем на протяжении первого Десятилетия. |
The Human Rights Council could also host a forum for dialogue where the representatives of indigenous peoples, States and a special rapporteur could discuss the issues enshrined in the Declaration. |
Совет по правам человека мог бы стать форумом для диалога, в рамках которого представители коренных народов, государств и специальный докладчик могли бы обсуждать вопросы, отраженные в декларации. |
The representative of Mexico presented a proposal based on ILO Convention No. 169, but, following the debate between States and indigenous representatives, withdrew it on the understanding that the basis for future discussions on the article would be the text adopted by the Sub-Commission. |
Представитель Мексики внес предложение, основанное на Конвенции МОТ Nº 169, но после дискуссий, состоявшейся между государствами и представителями коренных народов, снял его с тем пониманием, что основой для будущих прений по этой статье является текст, принятый Подкомиссией. |
In addition, the process of appointing eight representatives of indigenous populations to the Permanent Forum was well under way, and her Office was determined to do everything to ensure that it would be completed by 15 December. |
Кроме того, процесс назначения восьми представителей коренных народов в рамках Постоянного органа продвинулся вперед достаточно далеко, и Управление Верховного комиссара преисполнено решимости сделать все возможное для его завершения к 15 декабря. |
Over 250 experts from 80 countries participated, including representatives of Governments, indigenous groups, non-governmental organizations, intergovernmental organizations, academia, private companies and international agencies. |
В работе этого совещания приняли участие более 250 экспертов из 80 стран, включая представителей правительств, общин коренных народов, неправительственных организаций, научных кругов, частных компаний и международных организаций. |