Some indigenous representatives said that States which continued to deny them the right to identify themselves would be continuing the oppression and colonization of indigenous peoples. |
Некоторые представители коренных народов заявили о том, что те государства, которые продолжают отказывать им в осуществлении их права на самоидентификацию, будут и впредь стремиться к притеснению и колониальному угнетению коренных народов. |
Some indigenous representatives said that some Governments opposed the use of the term "indigenous peoples" owing to the specific reference to self-determination in the draft declaration. |
Некоторые представители коренных народов сообщили о том, что ряд правительств выступают против использования термина "коренные народы" в силу конкретной ссылки на самоопределение, содержащейся в проекте декларации. |
As in previous years, several indigenous representatives reported on situations of assimilation and oppression and the continued denial to their peoples of the right to self-determination. |
Как и в предыдущие годы, ряд представителей коренных народов представил информацию о случаях ассимиляции, притеснения и продолжающейся практики отказа их народам в праве на самоопределение. |
Several indigenous representatives stated that programmes and projects developed to improve the situation of indigenous peoples had to be culturally appropriate and to respect indigenous institutions. |
Несколько представителей коренных народов заявили, что программы и проекты, разрабатываемые с целью улучшения положения коренных народов, должны обеспечивать надлежащее соблюдение культурных особенностей и уважение учреждений коренных народов. |
Several indigenous representatives referred to the impact the processes of colonization, marginalization and discrimination, and the resulting physical and socio-economic situation had on the mental health of indigenous peoples. |
Ряд представителей коренных народов затрагивали вопросы воздействия процессов колонизации, маргинализации и дискриминации, а также порождаемой ими физической и социально-экономической ситуации на психическое здоровье коренных народов. |
The Working Group noted that representatives of indigenous peoples and many governmental delegations expressed the view that it was neither desirable nor necessary to elaborate a universal definition of "indigenous peoples". |
Рабочая группа отметила, что представители коренных народов и многие правительственные делегации выразили мнение о нецелесообразности или отсутствии необходимости в выработке универсального определения "коренных народов". |
Some indigenous representatives took the view that, in their countries, the International Year had had no effect because of the lack of interest shown by Governments, a shortage of resources and difficulties in conveying information about the Year to the communities. |
По мнению некоторых представителей коренных народов, идея проведения Международного года не получила в их странах никакого отклика, что объясняется отсутствием интереса со стороны правительств, нехваткой ресурсов и трудностями с передачей информации об этом знаменательном событии общинам. |
The representatives of the Governments of Chile, New Zealand and Sweden, as well as the representative of the ILO, supported the idea of thematic years that would make it possible to focus attention on priority concerns for indigenous peoples. |
Представители правительств Новой Зеландии, Швеции, Чили, а также представитель МОТ, поддержали идею посвящения каждого года определенной теме, поскольку это позволило бы сконцентрировать внимание на приоритетных темах, представляющих интерес для коренных народов. |
Some indigenous representatives suggested that promoting the rights of indigenous women from childhood should be an objective of the Decade. |
Некоторые представители коренных народов предложили в качестве одной из целей Десятилетия обеспечить содействие осуществлению прав женщин коренных народов начиная с детского возраста. |
Several indigenous representatives expressed their wish that the Decade should be officially opened at an inauguration ceremony, on approximately 10 December 1994, during the next session of the General Assembly in New York. |
Ряд представителей коренных народов выразили свое пожелание официально отметить начало Десятилетия организацией торжественной церемонии во время ближайшей сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке приблизительно 10 декабря. |
The indigenous representatives restated their position that the group of articles under discussion - including article 28 - were fully within the scope of existing international standards and jurisprudence. |
Представители коренных народов вновь подтвердили свою позицию о том, что блок рассматриваемых статей, включая статью 28, полностью соответствует сфере действия международных норм и юридической практики. |
Many indigenous representatives and the representative of the Government of Norway stated that the resources necessary to put the activities of the Decade into practice should be derived from the regular budget of the United Nations. |
Многие представители коренных народов и представитель правительства Норвегии заявили о том, что ресурсы, необходимые для реализации мероприятий Десятилетия, должны выделяться из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Several indigenous representatives recommended that a board of governors, composed of an equal number of indigenous and non-indigenous experts, should be appointed to administer the Fund. |
Ряд представителей коренных народов рекомендовали назначить группу распорядителей для управления этим Фондом, в которую вошло бы одинаковое число экспертов из числа коренных и некоренных народов. |
It is now time for a reciprocal show of goodwill so that the Committee can resume its work in earnest, with all the stakeholders at the table - the Member States, the administering Powers and the representatives of the people of the Territories themselves. |
Сейчас настало время обоюдно продемонстрировать добрую волю, с тем чтобы Комитет мог реально возобновить свою работу с участием всех сторон - государств-членов, управляющих держав и представителей народов территорий. |
The representative of Denmark suggested that indigenous representatives could be invited to be present when Governments discussed articles in a separate room in order to make the process more transparent. |
Представитель Дании высказала предложение, согласно которому представители коренных народов могли бы приглашаться для участия в обсуждении правительствами статей в отдельном помещении, с тем чтобы повысить транспарентность процесса. |
Many indigenous representatives also stated that their comments on individual articles under discussion would be made on the basis of the wording, intent and integrity of the original text taken as a whole. |
Многие представители коренных народов также заявили, что их замечания по отдельным обсуждаемым статьям будут делаться на основе формулировок, намерений и целостности первоначального текста как единого документа. |
Several indigenous representatives recalled that the majority of States were already bound to observe and respect the right to self-determination by virtue of their ratification of either or both of the International Covenants. |
Ряд представителей коренных народов напомнили о том, что большинство государств уже взяли на себя обязательство соблюдать и уважать право на самоопределение, ратифицировав один или оба Международных пакта. |
Indigenous representatives from Bangladesh and Bolivia expressed the view that self-determination was the way to resolve conflicts and to promote the peaceful coexistence of peoples. |
Представители коренных народов из Бангладеш и Боливии отметили, что, по их мнению, самоопределение является средством урегулирования конфликтов и содействия мирному сосуществованию народов. |
Indigenous representatives expressed support for the wording in the official English text and did not want translation issues to present an obstacle to the adoption of the article at the current session. |
Представители коренных народов поддержали формулировку текста в официальном варианте на английском языке и заявили, что они не хотели бы, чтобы вопросы перевода стали препятствием для утверждения этой статьи в ходе текущей сессии. |
Many indigenous representatives stated that their lack of representation in Government was one of the main obstacles to indigenous participation in development. |
Многие представители коренных народов отметили, что их недопредставленность в правительстве является одним из основных препятствия для участия коренных народов в развитии. |
Several representatives of indigenous organizations from Canada discussed the lack of implementation of national and international legislation related to indigenous peoples' right to development. |
Ряд представителей организаций коренных народов Канады сообщили о том, что национальное законодательство и международно-правовые нормы, касающиеся права коренных народов на развитие, осуществляются не в полной мере. |
Many indigenous representatives expressed criticism of the policies of international trade and lending agencies such as the World Trade Organization, the World Bank and the International Monetary Fund. |
Многие представители коренных народов выступили с критикой политики международных учреждений, занимающихся вопросами торговли и предоставления займов, таких, как Всемирная торговая организация, Всемирный банк и Международный валютный фонд. |
Participants welcomed the participation of the representatives of the African Commission on Human and Peoples' Rights in the workshop and the establishment of a working group on indigenous populations by the Commission. |
Участники приветствовали участие в семинаре представителей Африканской комиссии по правам человека и народов и создание Комиссией Рабочей группы по коренным народам. |
The participants included 150 representatives of national and regional indigenous organizations and 33 indigenous administrators, leaders and/or authorities of indigenous peoples. |
В проекте участвовало 150 представителей национальных и региональных организаций коренных народов и 33 руководителя организаций коренных народов, лидеры и/или представители органов власти коренных народов. |
The sides have expressed their strong conviction that the political process must be aimed at creating a widely representative government, including the representatives of all the peoples and ethnic groups concerned, to be formed as a result of the free expression of their will. |
Стороны выразили твердое убеждение в том, что политический процесс должен быть нацелен на создание широкопредставительного правительства, включающего в себя представителей всех народов и этнических групп, и формируемого в результате их свободного волеизъявления. |