| A number of indigenous representatives expressed the view that the forum should be placed at an even higher level within the United Nations system. | Ряд представителей коренных народов высказали мнение о том, что форум должен занимать еще более высокое место в системе Организации Объединенных Наций. |
| (a) There should be an equal number of governmental and indigenous representatives; | а) необходимо обеспечить равное количество представителей правительств и коренных народов; |
| Equally, the distribution of seats among the different regional indigenous groups should be defined by the indigenous representatives. | Кроме того, распределение мест среди различных региональных групп коренных народов должно быть определено представителями коренных народов. |
| The Chairperson-Rapporteur said that statements made by indigenous representatives emphasized the need for the right to self-determination to be applied equally and on the basis of non-discrimination. | Председатель-докладчик указал, что выступления представителей коренных народов подчеркивают необходимость применения права на самоопределение на основе равенства и недискриминации. |
| At the request of indigenous representatives, papers for discussion were distributed in English, French and Spanish, even though they were not official documents. | По просьбе представителей коренных народов предложенные для обсуждения документы, хотя и не относящиеся к категории официальных, были распространены среди участников на английском, испанском и французском языках. |
| We, the Arctic indigenous peoples' representatives meeting in Geneva on 10 December 1998, | Мы, представители коренных народов Арктики, собравшиеся в Женеве 10 декабря 1998 года, |
| We the indigenous representatives from Africa, meeting in Arusha, Tanzania, | Мы, представители коренных народов Африки, собравшись в Аруше, Танзания, |
| An equal number of indigenous and governmental representatives should be elected as members for a period of four years; | Членами форума на четырехлетний срок следует избирать равное число представителей коренных народов и правительств; |
| Indigenous representatives could thus use this forum to coordinate their actions in all areas of concern to them within the United Nations. | Представители коренных народов могли бы также использовать такой форум для координации своих действий во всех волнующих их областях в рамках Организации Объединенных Наций. |
| This programme's objective is to strengthen the capacity of representatives of indigenous groups so that they can negotiate their priorities while building constructive relationships with their negotiating partners. | Задача этой программы заключается в укреплении потенциала представителей коренных народов с точки зрения более эффективного согласования их приоритетов при одновременном налаживании конструктивных отношений со своими партнерами по переговорам. |
| Indigenous representatives from Alaska informed the Working Group about the attempts of the native people of Alaska to preserve their subsistence lifestyle. | Представитель коренных народов Аляски информировал Рабочую группу о попытках коренного народа Аляски сохранить свой традиционный образ жизни, основанный на обеспечении средств существования. |
| According to that proposal, indigenous representatives would be allowed to be present at the informal consultations in order to allow for transparency, but could not take an active role. | В соответствии с этим предложением представителям коренных народов будет разрешено присутствовать на неофициальных консультациях в целях обеспечения транспарентности, однако без права принимать в них активное участие. |
| All indigenous representatives called upon the working group to recommend the speedy adoption of the draft declaration in its current text as approved by the Sub-Commission. | Все представители коренных народов призвали Рабочую группу рекомендовать безотлагательно принять проект декларации в нынешнем его виде, одобренном Подкомиссией. |
| He was pleased to note that indigenous representatives and Governments were fully committed to the process of elaborating a substantive, effective and universal declaration. | Он с удовлетворением отметил, что представители коренных народов и правительств продемонстрировали полную готовность к продолжению процесса разработки существенной, эффективной и универсальной декларации. |
| Several indigenous representatives referred to the statement of the Government of Australia and stated that it was inappropriate for domestic law to limit and control the development of international standards. | Несколько представителей коренных народов сослались на заявление правительства Австралии и отметили, что считают неправомерным, чтобы на уровне внутригосударственного законодательства ограничивалась и контролировалась разработка международных стандартов. |
| Indigenous representatives expressed their firm commitment to continuing their participation in the discussions during the current and future sessions based on that procedure. | Представители коренных народов заявили о своей твердой решимости продолжать участие в обсуждениях в ходе нынешней и будущих сессий на основе этой процедуры. |
| At the same time they also encouraged indigenous representatives to consider further some of the proposals that Governments considered could improve the text. | В то же самое время они призвали представителей коренных народов дополнительно изучить некоторые из этих предложений, которые, по мнению правительств, могли бы способствовать улучшению текста. |
| In that context, a consultative meeting had been held between representatives from indigenous peoples' organizations and UNDP from 22 to 24 July 1999 in Geneva. | С учетом этого 22-24 июля 1999 года в Женеве было проведено консультативное совещание представителей организаций коренных народов и ПРООН. |
| Indigenous representatives also referred to the human rights situation in Mexico and expressed concern about the oppression of indigenous peoples, especially in the southern states. | Представители коренного населения напомнили также о положении в области прав человека в Мексике и выразили свою обеспокоенность в отношении притеснений коренных народов, особенно в южных штатах. |
| Other indigenous representatives said that the failure of Governments to demarcate lands and to indicate specifically indigenous lands on national maps was a problem. | Другие представители коренных народов говорили о такой проблеме, как нежелание правительств проводить демаркацию земель и конкретно обозначать земли коренных народов на национальных картах. |
| Some delegations expressed the view that the core group should consist of both governmental and indigenous representatives, elected in accordance with their respective practices and procedures. | Ряд делегаций выразили мнение, что в состав центрального органа должны входить представители как правительств, так и коренных народов, избираемые в соответствии с принятой у них практикой и процедурами. |
| Also at the 2nd meeting, the Chairman-Rapporteur informed the working group about his consultations with Governments and indigenous peoples' representatives. | Кроме того, на 2-м заседании Председатель-докладчик сообщил рабочей группе о проведенных им консультациях с правительствами и представителями коренных народов. |
| It was crucial for the legitimacy and credibility of the forum that the forum be composed of an equal number of governmental and indigenous representatives. | Для придания этому форуму легитимности и авторитетности крайне необходимо, чтобы в его состав входило равное число представителей правительств и коренных народов. |
| Several indigenous representatives from the Andean region mentioned the damaging impact on the environment of mining, water contamination and loss of biodiversity. | Несколько представителей коренных народов из Андского региона упомянули о пагубном влиянии на окружающую среду горнорудных работ, загрязнения воды и утраты биоразнообразия. |
| Mutual understanding among States is possible only when the representatives of one ethnic group know about and respect the culture, traditions and customs of others. | Взаимопонимание между государствами возможно только тогда, когда представители одного этноса будут знать и уважать культуру, традиции и обычаи других народов. |