| At both these meetings representatives of indigenous peoples pronounced themselves on the Decade and its objectives. | На этих двух встречах представители коренных народов высказались относительно Десятилетия и его целей. |
| Over 700 representatives of indigenous peoples and more than 80 observers had taken part in the work of the Working Group responsible for its drafting. | В деятельности Рабочей группы, занимавшейся ее подготовкой, приняли участие более 700 представителей коренных народов и 80 наблюдателей. |
| He was also pleased to note that representatives of the indigenous people had been closely involved in that work. | Он с удовлетворением также отмечает, что представители коренных народов активно участвуют в этой деятельности. |
| Some indigenous representatives were of the opinion that independent experts could be additional members of the forum. | По мнению некоторых представителей коренных народов, другими членами такого постоянного форума могли бы стать независимые эксперты. |
| On what basis can indigenous representatives attend? | На какой основе в них могут принимать участие представители коренных народов? |
| Are they open to all indigenous representatives or a selected group? | Могут ли в них принимать участие все представители коренных народов или отдельные группы? |
| All indigenous representatives at the meeting had been against the United States position. | Все представители коренных народов, участвовавшие в совещании, выступали против такой позиции Соединенных Штатов. |
| Indigenous peoples should be able to participate through their own freely chosen representatives and customary or other institutions. | Важное значение имеет учет гендерной перспективы и участие женщин из числа коренных народов, а также, в соответствующих обстоятельствах, детей и молодежи. |
| The Guatemalan Fund for Indigenous Development was established as a bipartite entity incorporating representatives of the State and indigenous peoples. | Создан Гватемальский фонд развития в интересах коренных народов, являющийся двусторонним органом, в котором представлены государство и коренные народы. |
| Furthermore, indigenous representatives reiterated that informal governmental meetings could not be part of the official work plan. | Кроме того, представители коренных народов еще раз подчеркнули, что неофициальные правительственные совещания не могут являться частью официального плана работы. |
| He also thanked the governmental delegations for their willingness to invite indigenous representatives as observers to their informal consultations. | Он также поблагодарил делегации правительств за их готовность пригласить представителей коренных народов в качестве наблюдателей на свои неофициальные консультации. |
| All indigenous representatives called upon the working group to adopt article 3 in its current form. | Все представители коренных народов призвали Рабочую группу принять статью З в ее нынешнем виде. |
| Many indigenous representatives considered that the right to self-determination did not pose a threat to the territorial integrity and sovereignty of States. | Многие представители коренных народов заявили, что право на самоопределение не ставит под угрозу территориальную целостность и суверенитет государств. |
| Several indigenous representatives expressed the opinion that the right to self-determination was not a static concept and was continually evolving. | Ряд представителей коренных народов выразили мнение о том, что право на самоопределение является не статичной, а постоянно развивающейся концепцией. |
| Several indigenous representatives provided examples of how they exercise the right to self-determination in the domestic sphere. | Ряд представителей коренных народов привели примеры того, каким образом они осуществляют право на самоопределение в своих странах. |
| A number of indigenous representatives stressed that land rights should be a permanent part of the Working Group's agenda. | Ряд представителей коренных народов подчеркнули, что следует на постоянной основе включать вопрос о земельных правах в повестку дня Рабочей группы. |
| Another general concern pertaining to the four articles under discussion expressed by indigenous representatives was the question of self-determination. | Другая общая озабоченность представителей коренных народов по поводу четырех обсуждаемых статей касается вопроса о самоопределении. |
| In order to have an equitable approach, consideration could be given to both groups governmental and indigenous representatives co-chairing the forum. | В целях обеспечения справедливого подхода можно рассмотреть возможность совместного председательства на форуме представителей обеих групп - правительств и коренных народов. |
| Although this idea certainly has merits, a number of governmental and indigenous representatives had serious reservations. | Хотя такое предложение, безусловно, имеет положительные стороны, ряд представителей правительств и коренных народов высказали серьезные оговорки. |
| He also noted that many indigenous representatives had invoked other international human rights instruments which contained the right to self-determination. | Он также отметил, что многие представители коренных народов ссылались на другие международные договора в области прав человека, предусматривающие право на самоопределение. |
| Indigenous representatives voiced their opposition to the inclusion of the additional sentence in paragraph 2 of article 17. | Представители коренных народов выступили против включения дополнительного предложения в пункт 2 статьи 17. |
| The preference of nearly all indigenous representatives was to establish the permanent forum as a policy-making body. | Практически все представители коренных народов высказались за создание постоянного форума в виде директивного органа. |
| The composition of these (or other) groups should be defined by the indigenous representatives themselves. | Состав этих (или других) групп должен быть определен самими представителями коренных народов. |
| Several indigenous representatives from Guatemala expressed concern that the constitutional reforms adopted by the Congress had been rejected in a recent referendum. | Несколько представителей коренных народов из Гватемалы выразили обеспокоенность тем, что принятые конгрессом конституционные реформы были отвергнуты в ходе проведенного недавно референдума. |
| Other indigenous representatives supported the establishment of such a forum. | Другие представители коренных народов высказались в поддержку создания такого форума. |