Such activities are also conducted for the executive body, including the management from all ministries, provincial governors and chairs of provincial boards, members of provincial councils, district governors, commune/Sangkat councils, and the representatives of indigenous peoples' communities in Ratanakiri and Mondulkiri provinces. |
Подобные мероприятия также организовывались для работников органов исполнительной власти, включая руководство всех министерств, губернаторов провинций и председателей провинциальных администраций, членов провинциальных советов, глав районных администраций, советов коммун/сангкатов и представителей общин коренных народов в провинциях Ратанакири и Мондолькири. |
The Ministry of Foreign Affairs has set up five working groups composed of representatives of the three branches of State with the aim of taking cognizance of and implementing international instruments concerning the rights of indigenous peoples, including the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Министерство иностранных дел провело пять «круглых столов» с участием представителей учреждений трех ветвей государственной власти с целью информирования о международных документах по правам коренных народов, в том числе о Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, и в целях содействия осуществлению этих международных документов. |
The organization sponsored 132 indigenous representatives to advocate for their rights by participating in international forums such as the Permanent Forum on Indigenous Issues, the Human Rights Council and the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity. |
Организация оказывает поддержку 132 представителям коренных народов в деле отстаивания их прав путем участия в международных форумах, таких как Постоянный форум по вопросам коренных народов, Совет по правам человека и Конференция сторон Конвенции о биологическом разнообразии. |
The planned reform of institutional arrangements would strengthen the National Indigenous Development Corporation and establish a National Council of Indigenous Peoples, comprised of representatives of the different ethnic groups in Chile, to advise the Government on the national indigenous policy. |
В ходе запланированной реформы институциональных механизмов будет укреплена Национальная корпорация развития коренных народов и будет создан Национальный совет коренных народов, состоящий из представителей различных этнических групп Чили, для того чтобы готовить правительству рекомендации по вопросам национальной политики в отношении коренных народов. |
In addition, in order to guarantee the participation and inclusion of the indigenous peoples in the federal Government's public policies, the National Commission for the Development of Indigenous Peoples had set up a consultative committee composed of representatives of Mexico's indigenous peoples. |
Кроме того, в целях обеспечения участия и привлечения коренных народов к разработке мер государственной политики федерального правительства Национальная комиссия по развитию коренных народов создала консультативный комитет, состоящий из представителей коренных народов Мексики. |
The new format enabled all fellows to observe and actively participate in the annual session of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples and it gave the fellows more opportunities to interact with indigenous representatives from other regions of the world. |
Этот новый формат позволил всем стипендиатам присутствовать и активно участвовать в ежегодной сессии Экспертного механизма по правам коренных народов, и стипендиаты получили больше возможностей для взаимодействия с представителями коренных народов из других регионов мира. |
The Board of Trustees of the Voluntary Fund selected 30 representatives of indigenous communities and organizations to attend the tenth session of the Permanent Forum in May 2011 and 24 indigenous applicants to attend the fourth session of the Expert Mechanism in July 2011. |
Совет попечителей Фонда добровольных взносов избрал 30 представителей общин и организаций коренных народов для участия в десятой сессии Постоянного форума в мае 2011 года и 24 представителя коренных народов, пожелавших участвовать в четвертой сессии Экспертного механизма в июле 2011 года. |
Furthermore, pursuant to the enlarged mandate of the Fund, the Board recommended four grants to enable indigenous representatives to attend the thirteenth session of the universal periodic review and one grant for an indigenous representative to attend the twentieth session of the Human Rights Council. |
Кроме того, в соответствии с расширенным мандатом Фонда Совет рекомендовал выделить четыре субсидии, чтобы позволить представителям коренных народов участвовать в тринадцатой сессии Рабочей группы по универсальному периодическому обзору и одну субсидию для представителя коренных народов для участия в двадцатой сессии Совета по правам человека. |
The activities facilitated an important dialogue between indigenous peoples' representatives and the Government at the national level, and raised awareness further on the importance of adopting and promulgating the national law on indigenous peoples' rights. |
Эти мероприятия способствовали важному диалогу между представителями коренных народов и правительством на национальном уровне, и дальнейшему повышению осведомленности о важности принятия и обнародования национального закона о правах коренных народов. |
In practice, States rarely objected to the participation of indigenous peoples' representatives in the Working Group and the process enabled indigenous peoples and States to work together constructively to elaborate the draft declaration on the rights of indigenous peoples. |
На практике государства обычно не возражали против участия представителей коренных народов в деятельности Рабочей группы, что позволило коренным народам и государствам совместно работать в конструктивном духе над разработкой проекта декларации о правах коренных народов. |
Although the participation of indigenous peoples in decisions affecting their rights was fundamental to the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, there were barriers hindering the participation of such peoples' representatives in United Nations bodies. |
Хотя участие коренных народов в принятии решений по вопросам, затрагивающим их права, является одним из главных положений Декларации о правах коренных народов, существуют препятствия, мешающие представителям таких народов участвовать в работе органов Организации Объединенных Наций. |
The Board members emphasized the need to increase efforts to build the capacity of indigenous representatives to effectively participate in and contribute to sessions of the Human Rights Council, the universal periodic review and the human rights treaty bodies. |
Члены Совета особо отметили необходимость укрепления усилий по наращиванию потенциала представителей коренных народов, чтобы они могли принимать эффективное и конструктивное участие в сессиях Совета по правам человека, сессиях, посвященных универсальному периодическому обзору, и сессиях договорных органов по правам человека. |
Assistance was provided in the form of training on indigenous peoples' rights for government officials, non-governmental organizations and indigenous representatives, support to workshops organized for the purposes of consultations on the draft law, and technical comments on the draft law. |
Эта помощь включала подготовку государственных должностных лиц, представителей неправительственных организаций и коренных народов по вопросам, касающимся прав коренных народов, оказание помощи в проведении семинаров, организованных с целью консультирования по проекту закона, и представление замечаний по проекту закона. |
It is essential that this world conference include the widest possible participation of indigenous representatives, and that they be actively involved in all aspects of the conference, from its preparations, right through the drafting of its documents and implementing its outcomes. |
Крайне важно, чтобы на этой всемирной конференции присутствовало как можно больше представителей коренных народов и чтобы они активно участвовали во всех аспектах работы конференции, начиная с ее организации и заканчивая подготовкой итоговых документов и реализацией ее рекомендаций. |
At the time of writing the present report, the Special Rapporteur was finalizing plans to engage in consultations in Australia with representatives of indigenous peoples, federal and state Governments and companies based in Australia about the activities of those companies, both in Australia and abroad. |
На время подготовки настоящего доклада Специальный докладчик занимался доработкой планов проведения консультаций в Австралии с представителями коренных народов, федерального правительства и правительств штатов, а также базирующихся в Австралии компаний по вопросам деятельности этих компаний в Австралии и за рубежом. |
Ms. Phipps (United States of America) referred to the suggestion in the report that the Inter-Agency Support Group on Indigenous Peoples' Issues engage in capacity-building to help indigenous representatives better participate in United Nations meetings. |
Г-жа Фиппс (Соединенные Штаты Америки) ссылается на высказанное в докладе предложение о том, чтобы Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов Организации Объединенных Наций занялась созданием потенциала для того, чтобы представители коренных народов эффективнее участвовали в совещаниях Организации Объединенных Наций. |
The Board also considered 215 applications for travel for an estimated total amount of $687,000 for representatives of indigenous communities and organizations to attend the fourth session of the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples. |
Совет также рассмотрел 215 заявлений от представителей общин и организаций коренных народов на покрытие путевых расходов на общую сумму приблизительно в 687000 долл. США в связи с принятием участия в четвертой сессии Экспертного механизма по правам коренных народов. |
The aforementioned summit was attended by the heads of State and Government of Nicaragua and San Vicente and the Grenadines, by representatives of Guatemala, Honduras, Costa Rica, Belize, Guyana and Dominica and by delegations of the indigenous peoples and ethnic communities. |
В работе этого саммита приняли участие главы государств и правительств Никарагуа и Сент-Винсента и Гренадин, представители Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Белиза, Гайаны и Доминики, а также представители и делегации коренных народов и этнических общин. |
The seminar brought together representatives of the Government of Cambodia, indigenous communities, non-governmental organizations, development partners and United Nations agencies to discuss issues pertaining to land issues and indigenous peoples in Cambodia. |
В работе семинара приняли участие представители правительства Камбоджи, общин коренных народов, неправительственных организаций и партнеров в области развития и учреждения Организации Объединенных Наций, которые обсудили вопросы, касающиеся земельных ресурсов и коренных народов в Камбодже. |
Consultations with African organizations are planned for the first half of 2007 as well as activities to promote dialogue between indigenous representatives and States with respect to the declaration on the rights of indigenous peoples. |
С этой целью в первом квартале 2007 года планируется провести консультации с африканскими организациями, а также провести мероприятия в целях расширения диалога между представителями коренных народов и правительствами по вопросам, касающимся декларации о правах коренных народов. |
Other women who have served as resource persons for UNITAR training sessions include the Special Rapporteur on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources, the Secretary of the United Nations Working Group on Indigenous Populations, and representatives of other United Nations organizations. |
В число других женщин, которые являлись консультантами в ходе учебных занятий ЮНИТАР, входят Специальный докладчик по вопросу о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами, Секретарь Рабочей группы Организации Объединенных Наций по коренным народам и представители других организаций системы Организации Объединенных Наций. |
Two representatives nominated by the indigenous people's sector were funded to participate in the fourteenth session, and three more are being funded to participate in the fifteenth session and the Intergovernmental Preparatory Meeting in 2007. |
Было профинансировано участие двух представителей от сектора коренных народов в четырнадцатой сессии, при этом финансируется участие в работе пятнадцатой сессии Комиссии и межправительственного подготовительного совещания в 2007 году еще трех человек. |
That same year was also declared the International Year of the World's Indigenous People and the World Conference on Human Rights took place, with the representatives of indigenous peoples participating in large numbers. |
Тот год был также знаменателен тем, что был объявлен Международным годом коренных народов мира и что состоялась Всемирная конференция по правам человека с участием многочисленных представителей коренных народов. |
The expert body would work closely with other bodies of the Human Rights Council, such as other Special Rapporteurs, special representatives, independent experts and advisory committees, the Permanent Forum on Indigenous Issues and national human rights commissions and institutions on indigenous peoples. |
Орган экспертов будет тесно сотрудничать с другими органами Совета по правам человека, например, с другими специальными докладчиками, специальными представителями, независимыми экспертами и консультативными комитетами, Постоянным форумом по вопросам коренных народов и национальными правозащитными комиссиями и институтами коренных народов. |
Until 2006, the Fund assisted indigenous representatives in attending the Working Group on Indigenous Populations, the working group of the Commission on Human Rights charged with elaborating a draft declaration on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
До 2006 года Фонд оказывал содействие представителям коренных народов в участии в деятельности Рабочей группы по коренным народам, рабочей группы Комиссии по правам человека, которой было поручено разработать проект декларации о правах коренных народов, а также в работе Постоянного форума по вопросам коренных народов. |