Примеры в контексте "Representatives - Народов"

Примеры: Representatives - Народов
The absence of indigenous peoples in creating relevant policies on health-related issues was evident when indigenous representatives were not included in the High-level Meeting of the General Assembly on the prevention and control of non-communicable diseases, held in September 2011. Неучастие коренных народов в разработке соответствующих стратегий по связанным с проблематикой здравоохранения вопросам, особенно наглядно проявилось, когда представители коренного населения не были привлечены при проведении Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое состоялось в сентябре 2011 года.
In most projects, indigenous leaders and representatives were involved through the local community leadership and/or through relevant indigenous peoples' organizations, including women's and youth organizations. В большинстве проектов руководители и представители коренных народов участвовали по линии руководства местных общин и/или соответствующих организаций коренных народов, включая женские и молодежные организации.
In 2006, UNIDO and its regional offices should bring together representatives of the public and private sectors and international organizations to discuss ways of overcoming the problems currently facing industrial development, with the aim of improving the standard of living of all people everywhere. В 2006 году ЮНИДО и ее региональным отделениям следует провести встречу представителей всех слоев бизнеса, общественных, правительственных и международ-ных структур для обсуждения назревших проблем и противоречий современного промышленного развития в целях повышения уровня жизни народов всех стран.
In 2007, one of the main activities of the Advisory Council has been to prepare for the participation of the representative(s) of Bolivia, including five representatives of indigenous peoples' organizations, in the sixth session of the Permanent Forum. В 2007 году одним из главных видов деятельности консультативного совета была подготовительная работа к обеспечению участия представителя Боливии, включая пятерых представителей организаций коренных народов, в шестой сессии Постоянного форума.
The Financing for Development processes as well as the processes related to technology issues should also allow for more active engagement of indigenous peoples' representatives. Процессы финансирования развития, а также процессы, связанные с технологическими вопросами, также должны создавать возможность для более активного участия представителей коренных народов.
The Minister of Indian Affairs and Northern Development had established a joint advisory committee made up of Government and First Nation representatives, which had provided input in the drafting of the legislation. Министр по делам индейцев и развитию северных районов создал объединенный консультативный комитет в составе представителей правительства и коренных народов, который внес вклад в подготовку проекта этого законодательства.
The UNITAR training programme is designed to increase the effectiveness of indigenous representatives to engage in dialogue on decisions that affect them and to contribute to the constructive resolution of problems facing their communities in partnership with other concerned parties. Учебная программа ЮНИТАР предназначена для повышения эффективности участия представителей коренных народов в диалоге по затрагивающим их решениям и для расширения их вклада в конструктивное урегулирование проблем, стоящих перед их общинами, в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами.
That should not diminish the value of the various proposals presented by governmental and indigenous representatives that aimed to reflect specific positions and interests in connection with each draft article discussed. Это ни в коей мере не умаляет значимости различных предложений, представленных представителями правительств и коренных народов и являющихся отражением конкретных позиций и интересов в отношении каждой обсужденной статьи проекта.
It was understood that under such an agenda item the Working Group would be able to review the progress achieved in ongoing conflict prevention and resolution in the light of updated information provided by Governments and indigenous peoples' representatives. При этом имелось в виду, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа сможет рассмотреть прогресс, достигнутый в текущих усилиях по предупреждению и урегулированию конфликтов, в свете обновленной информации, представленной правительствами и представителями коренных народов.
A number of indigenous representatives expressed concern that globalization would lead to the assimilation of indigenous peoples into dominant societies. Ряд представителей коренных народов выразили озабоченность в связи с тем, что глобализация приведет к ассимиляции коренных народов доминирующими обществами.
In this context, Itamaraty has sought to expand the dialogue not only with those parts of government having responsibilities in these matters but also with representatives of civil society and indigenous leaders. В этом контексте министерство иностранных дел Бразилии стремится к расширению диалога не только с правительственными органами, отвечающими за эти вопросы, но и с представителями гражданского общества и руководителями общин коренных народов.
Ms. Feng Cui noted that indigenous people accounted for a large part of the population of Guatemala, and welcomed the presence of three indigenous women representatives in its Congress. Г-жа Фенг Куи отмечает, что коренные народы составляют значительную долю населения Гватемалы, и приветствует наличие в конгрессе страны трех представителей из числа женщин коренных народов.
Indigenous representatives once again expressed their concern regarding that term, saying that such an addition would make international standards dependent on the acceptance or unilateral interpretation by each State and, therefore, potentially discriminatory or non-applicable. Представители коренных народов вновь выразили свою обеспокоенность в отношении этого термина, заявив, что такое включение поставит международные стандарты в зависимость от согласия или одностороннего толкования и в этой связи является потенциально дискриминационным или неприменимым.
However, some indigenous representatives expressed concern about the addition because it could be interpreted as granting the right to use ceremonial objects only when those objects are currently owned by indigenous peoples. Однако некоторые представители коренных народов выразили обеспокоенность в связи с таким добавлением, поскольку оно может быть истолковано как предоставление права пользоваться предметами культа только в том случае, если эти предметы уже находятся в настоящее время во владении коренных народов.
Referring to this proposal, some indigenous representatives considered that the reference to "applicable principles of international law" was problematic and could make the application of international standards dependant on interpretation or acceptance by each State. Ссылаясь на это предложение, ряд представителей коренных народов высказали мнение, что ссылка на "применимые принципы международного права" проблематична и может поставить применение международных стандартов в зависимость от толкования или согласия каждого государства.
Most governmental delegations and some indigenous representatives acknowledged the Nordic proposal as being an attempt to find a consensus, as it was based on an excerpt from the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action and thus represented agreed language. Большинство правительственных делегаций и некоторые представители коренных народов признали, что предложение скандинавских стран - это попытка найти консенсус, поскольку оно базируется на выдержке из Венской декларации и Плана действий 1993 года и, следовательно, отражает согласованные формулировки.
Some indigenous representatives also pointed out that, although the Nordic proposal included agreed language, the text was incomplete and taken out of its original context and, therefore, emphasized some elements and excluded others. Ряд представителей коренных народов указали также на то, что, хотя предложение скандинавских стран и включает согласованные формулировки, текст является неполным и вырванным из его первоначального контекста и поэтому подчеркивает одни элементы и исключает другие.
Many indigenous representatives expressed concern regarding this article being used to limit or qualify the right to self-determination in the declaration, specifically as expressed in article 3. Многие представители коренных народов высказали обеспокоенность в отношении того, что применение этой статьи может ограничивать или сужать право на самоопределение в декларации в контексте его конкретного определения в статье 3.
Most indigenous representatives stressed that articles 19 and 20 expressed a number of different and important elements and should, therefore, be considered separately and retain their current form. Большинство представителей коренных народов подчеркнули, что статьи 19 и 20 отражают ряд разных и важных элементов и, следовательно, их следует рассматривать раздельно и сохранить в их нынешнем виде.
Some indigenous representatives reserved their right to comment on this proposal later since it introduced into the discussion the concept of "recognition" and various levels of land title. Ряд представителей коренных народов зарезервировали за собой право высказать свои замечания по этому предложению позднее, поскольку оно вводит в контекст обсуждения понятие "признание" и различные уровни правооснования на землю.
There was broad agreement by indigenous representatives on the need to equal treatment in law to traditional land rights titles; however, some concerns were raised on the criteria that would apply for demarcation. Представители коренных народов выразили единодушие по поводу необходимости принятия единого правового режима в отношении правооснований на традиционные земли; вместе с тем был поднят ряд вопросов в отношении критериев, которые должны применяться к демаркации.
All indigenous representatives noted that the prompt adoption of the draft declaration on the rights of indigenous peoples was necessary to effectively protect all the varied manifestations of their cultural heritage. Все представители коренных народов отметили, что для эффективной защиты всех разнообразных проявлений их культурного наследия необходимо оперативное принятие проекта декларации о правах коренных народов.
First, she reiterated many indigenous representatives' claims that the main problem was the question of land rights, and she urged States to recognize that fundamental legitimate right. Во-первых, напоминая, что, по мнению многих представителей коренных народов, основным вопросом является право на земли, она обратилась к государствам с настоятельным призывом признать это основополагающее законное право.
Listening to the words of the representatives of the States taking part in this sixty-third session of the General Assembly, we find that we have a common vision of the major serious problems affecting all humankind today. Мы, в частности, согласны с необходимостью предпринять срочные меры для решения этих проблем и их окончательного урегулирования на благо всех народов нашей планеты.
However, consideration of these proposals does not imply their acceptance, nor does it diminish the preference shown by indigenous peoples' representatives and some governmental delegations for the draft in its present form. Вместе с тем рассмотрение этих предложений не предполагает согласия с ними равно как и не умаляет предпочтений, выраженных представителями коренных народов и некоторыми правительственными делегациями в отношении проекта в его нынешней форме.