In the Chocó department, IOM-Colombia has met with various indigenous representatives. |
В департаменте Чоко представители отделения МОМ в Колумбии встретились с представителями различных коренных народов. |
In addition, it has supported the participation of indigenous representatives at international conferences such as the World Food Summit. |
Кроме того, она поддерживает участие представителей коренных народов в международных конференциях, таких, как Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия. |
In such meetings, the indigenous representatives can discuss their needs and proposals directly with the Secretary for Culture. |
В ходе этих совещаний представители коренных народов имеют возможность вести прямой диалог с главой Секретариата по вопросам культуры, высказывая ему свои предложения и заявляя о своих потребностях. |
Following its adoption by the Federation Government on 24 March and the Federation House of Representatives on 25 March, the Federation Budget for 2011 was adopted by the Federation House of Peoples on 26 March. |
После того как он был одобрен 24 марта Правительством Федерации, а 25 марта Палатой представителей Федерации, федеральный бюджет на 2011 год был утвержден 26 марта Палатой народов Федерации. |
Amendments to permanently resolve the issue were adopted by the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and are currently before the Bosnia and Herzegovina House of Peoples, following a failed attempt at invoking the vital national interest blocking mechanism by the Bosniak caucus. |
Поправки, призванные раз и навсегда решить эту проблему, были приняты Палатой представителей Боснии и Герцеговины и, после неудачной попытки боснийской фракции заблокировать их, сославшись на жизненно важные национальные интересы, были переданы на рассмотрение Палаты народов Боснии и Герцеговины, где находятся в настоящее время. |
Representatives of the following non-governmental organizations took the floor during the debate: Canadian Inuit Indigenous Group, Citizens of the World, Indigenous World Association, Institute for Justice and Peace, Interfaith International, International Service for Human Rights and Pax Romana. |
В ходе прений на заседаниях выступили представители следующих неправительственных организаций: Аборигенной группа канадских эскимосов, организации "Граждане мира", Всемирной ассоциации коренных народов, Института правосудия и мира, организации "Интерфейт интернэшнл", Международной службы по правам человека и Пакс Романа. |
In the BiH Federation House of Representatives each constituent people is represented by at least 4 members, while in the House of Peoples the constituent peoples have 17 delegates each, and "Others" seven. |
В Палате представителей Федерации БиГ каждый государственно-образующий народ представлен не менее чем четырьмя членами, тогда как в Палате народов каждый государственно-образующий народ имеет 17 делегатов, а "другие" группы - 7. |
Government, churches, civil society organizations, and indigenous representatives participated in these roundtables. |
В этих совещаниях "за круглым столом" участвуют представители правительства, церкви, организаций гражданского общества и коренных народов. |
Any development of indigenous-specific indicators should be based on consultations with the representatives of the communities and peoples concerned. |
При любой разработке показателей с учетом специфики коренных народов необходимо непременно консультироваться с представителями соответствующих общин и народов. |
The Confederation therefore tries, together with Travellers' representatives, to find concrete ways of preserving and promoting the language. |
В сотрудничестве с представителями народов, ведущих кочевой образ жизни, Конфедерация пытается найти конкретные пути сохранения и поощрения развития языка ениш. |
As Members of the United Nations and as representatives of our peoples, we are under an obligation not to disappoint those hopes. |
Как члены Организации Объединенных Наций и как представители наших народов мы обязаны оправдать эти надежды. |
Several indigenous representatives said that States' concerns about secession were misplaced and that these concerns were already taken care of in existing international law. |
Ряд представителей коренных народов отметили, что обеспокоенность государств в отношении отделения не имеет под собой почвы и что этот вопрос уже решен в рамках действующего международного права. |
Only as recently as 1990 did we, the representatives of the small indigenous peoples of our country, begin to be a part of the international community. |
Коренные народы России были белым пятном для мирового сообщества, и только начиная с 1990 года мы, представители коренных малочисленных народов нашей страны, начали процесс вхождения в мировое сообщество, стали принимать активное участие в заседаниях Рабочей группы Организации Объединенных Наций по коренным народам. |
Several indigenous representatives recommended greater participation by indigenous youth in indigenous meetings in the future. |
Ряд представителей коренных народов рекомендовали расширить участие молодежи коренных народов в будущих совещаниях по вопросам коренных народов. |
The Steering Committee of the Programme is comprised of a general coordinator and eight regional coordinators, all representatives of local indigenous organizations. |
В состав Руководящего комитета Программы знаний коренных народов входят Генеральный координатор и восемь региональных координаторов; все они являются представителями местных организаций коренных народов. |
The participants were national and international officers and civil society representatives involved in the promotion of policies, strategies and projects concerning tribal and indigenous peoples. |
Участниками курсов были национальные и международные сотрудники и представители гражданского общества, занимающиеся вопросами содействия осуществлению политики, стратегий и проектов в интересах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
The Bukhara People's Soviet Republic (BPSR) was formed a few months later at a congress of representatives of the peoples of Bukhara. |
Была образована Бухарская Народная Советская Республика (БНСР) через несколько месяцев на съезде представителей народов Бухары. |
Several indigenous representatives said that the principle of self-identification which had been used so far was being abused by political groups who were in fact not indigenous. |
Некоторые представители коренных народов заявили, что применявшимся до настоящего времени принципом самоидентификации злоупотребляют политические группировки, которые фактически не являются коренными. |
Many indigenous representatives stated that it would not be acceptable to have a forum which reported to the Economic and Social Council through the Commission on Human Rights. |
Многие представители коренных народов указывали на нецелесообразность представления форумом докладов Экономическому и Социальному Совету через Комиссию по правам человека. |
However, to emphasise that the chamber was not a traditional international organisation composed of representatives of national governments, the Treaty of Paris used the term "representatives of the peoples". |
Чтобы подчеркнуть, что Общее собрание не было традиционной международной организацией, которая состоит из представителей национальных правительств, в Парижском договоре по отношению к членам собрания используется термин «представители народов». |
We should support this willingness by Belgrade to undertake, despite any difficulties encountered, negotiations with local representatives of the Albanian community. |
Необходима также поддержка со стороны международного сообщества экономических, политических и социальных мер в интересах народов региона, в частности людей албанского происхождения. |
The size of the membership should be left open, but we think that there should be between 5 and 10 indigenous representatives. |
Вопрос количественного состава, по нашему мнению, является открытым, однако мы считаем, что от коренных народов должно быть предложено не менее пяти представителей, при том понимании, что это число может быть доведено до десяти. |
The Chairman-Rapporteur noted that many representatives of indigenous peoples had expressed the view that the permanent forum should be given a policy-making role. |
Как отметил Председатель-докладчик, многие представители коренных народов высказались за выполнение постоянным форумом роли директивного органа. |
In conformity with national law, provision has been made for the establishment of an advisory committee, which will call on representatives of indigenous communities and organizations. |
В национальном законодательстве предусмотрено создание консультативного комитета, в состав которого войдут представители общин и организаций коренных народов. |
Indigenous representatives also referred to the World Indigenous Peoples Conference on Education which will be held in Melbourne, Australia, from 7 to 11 December 2008. |
В своем совместном заявлении представители коренных народов пригласили членов Экспертного механизма на конференцию в Мельбурне. |