The lower than planned number of workshops attended by representatives of state assemblies and indigenous community leaders was due to security reasons |
Меньшее число семинаров, проведенных с участием представителей ассамблей штатов и лидеров общин коренных народов, по сравнению с запланированным показателем объясняется неблагоприятной ситуацией в области безопасности |
It was also particularly important that indigenous parliamentarians should be legitimate representatives of their communities, especially if they owed their seat to a special provision for indigenous representation. |
Также особенно важно, чтобы парламентарии из числа коренного населения были законными представителями своих общин, особенно если они получили место в парламенте в силу действия специального положения, обусловливающего представленность коренных народов. |
Nepal's new Constituent Assembly, one of the most inclusive in the world, comprised representatives of various ethnic groups, indigenous peoples and geographic regions, and almost one third of its members were women. |
Новое Учредительное собрание Непала, которое является одним из наиболее инклюзивных в мире, включает представителей различных этнических групп, коренных народов и географических регионов; при этом около трети его членов составляют женщины. |
Also notes the concerns expressed by representatives of indigenous people regarding incessant migratory flows and the impact of mining on the environment; |
отмечает также озабоченность, выраженную представителями коренных народов по поводу непрекращающихся миграционных потоков и пагубного воздействия горнодобывающей отрасли на состояние окружающей среды; |
(a) To consult Permanent Forum members and indigenous representatives on the draft tool kit; |
а) ознакомить членов Постоянного форума и представителей коренных народов с проектом подборки справочных документов; |
Some 20 indigenous representatives and four members of the Committee on the Rights of the Child were present and discussed the current draft version of the general comment. |
В нем участвовали примерно 20 представителей коренных народов и 4 члена Комитета по правам ребенка, которые обсудили нынешний проект варианта общего замечания. |
Indigenous peoples' representatives also remarked that training camps are often created in order to promote military presence and control in geo-strategic places such as borders, rivers, coastlines, mines, and ports, sometimes for the storage of hazardous materials. |
Представители коренных народов также обратили внимание на то, что учебные лагеря часто создаются для установления военного присутствия и контроля в таких стратегических в географическом отношении местах, как границы, реки, береговая линия, шахты или порты, а иногда используются для хранения опасных материалов. |
Focus groups, with Department of Education, school district and First Nation representatives, were organized in 2003-2004 to address issues related to the achievement of students from First Nation communities. |
В 2003-2004 годах министерством образования, представителями школьных районов и исконных народов были созданы целевые группы с целью решения проблем, связанных с достижением успеха в учебе учащимися из общин, представляющих исконные народы. |
Another critical issue noted by indigenous representatives was the threat to indigenous languages and cultures. |
Представители коренных народов обратили внимание и на серьезную угрозу языкам и культурам коренных народов. |
Over 40 community assemblies were held to elect its representatives, in order to guarantee the widest possible participation, so that the delegates are automatically representative of those groups. |
Для выбора этих представителей во всех провинциях было проведено более 40 собраний в общинах всех коренных народов, чтобы обеспечить максимально широкое и подлинное представительство. |
The creation of national tripartite bodies, which include representatives of Government, United Nations agencies and indigenous peoples, to formulate and implement national programmes for the Second Decade is encouraged as one form of such partnerships. |
В качестве одной из форм таких партнерств предлагается создавать национальные трехсторонние органы, включающие представителей правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и коренных народов, в целях разработки и осуществления национальных программ действий на второе Десятилетие. |
The workshop involved consultations with 27 indigenous representatives from 14 provinces, all of whom met and prepared for a day prior to meeting with other stakeholders and with bilateral and multilateral donors. |
В рамках этого семинара за день до его начала были проведены консультации с 27 представителями коренных народов из 14 провинций для их подготовки к участию в работе собственно семинара с участием представителей других заинтересованных сторон и двусторонних и многосторонних доноров. |
The panellists included indigenous experts from Latin America, Asia and Africa; Permanent Forum members; IFAD staff; and government representatives from Finland and the Philippines. |
В этом мероприятии приняли участие эксперты-представители коренных народов из стран Латинской Америки, Азии и Африки; члены Постоянного форума; сотрудники МФСР; и представители правительств Финляндии и Филиппин. |
Involving indigenous representatives; interface and cooperation with indigenous governance systems |
Участие представителей коренных народов; взаимодействие и сотрудничество с системами управления коренных народов |
Indigenous representatives were specially concerned with internal displacement, refuges, and the effects suffered by those individuals and communities that remain on their traditional lands and are threatened daily by the military use of their lands. |
Представители коренных народов выражали особую озабоченность в связи с перемещением внутри страны, проблемой беженцев, а также судьбой тех людей и общин, которые остаются на своих традиционных землях и ежедневно сталкиваются с угрозой использования их земель в военных целях. |
Indigenous peoples' representatives from some countries alleged that their Governments are implementing policies aimed at the homogenization of the national community, as they consider ethnic differences to be a challenge to national unity. |
Представители коренных народов некоторых стран выступили с заявлениями, что их правительства осуществляют политику, направленную на гомогенизацию общества, считая этнические различия вызовом национальному единству. |
Indigenous representatives at the Working Group expressed their concern that as a part of these policies, colons usually receive lands titles, food supplies and other benefits typically unavailable to the original inhabitants. |
Представители коренных народов в Рабочей группе выразили свою обеспокоенность тем, что в качестве составной части этой политики колонисты часто получают земельные титулы, снабжаются продовольствием и обеспечиваются другими услугами, которые обычно недоступны для коренных жителей. |
Indigenous peoples' representatives at the Working Group stressed that in some countries displacing indigenous peoples from their traditional lands is one of the main goals of armed groups. |
Представители коренных народов в Рабочей группе подчеркивали, что в некоторых странах перемещение коренных народов с их традиционных земель является одной из основных целей деятельности вооруженных групп. |
For this occasion, OHCHR invited experts from different regions, including Mrs. Daes, as well as representatives of indigenous communities, non-governmental organizations (NGOs) and Governments. |
На это мероприятие УВКПЧ пригласило экспертов из разных регионов, включая г-жу Эрику-Ирен А. Даес, а также представителей общин коренных народов, неправительственных организаций (НПО) и правительств. |
Several States expressed deep concerns on the issue of a United Nations draft declaration on the rights of indigenous peoples and highlighted the necessity to fund representatives to the next session of the Working Group. |
Несколько государств выразили глубокую обеспокоенность в связи с вопросом о разработке проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и подчеркнули необходимость финансирования участия представителей в работе следующей сессии рабочей группы. |
During the Forum OHCHR facilitated meetings between indigenous representatives and the Special Rapporteur on indigenous peoples in order that they might bring their particular concerns and reports of violations to his attention. |
В ходе этой сессии УВКПЧ координировало организацию встреч между представителями коренных народов и Специальным докладчиком по вопросам коренных народов, с тем чтобы они могли довести до его сведения свои озабоченности и сообщить о нарушениях. |
It also engaged with indigenous organizations and State representatives and held discussions with the Inter-American Development Bank, the Indigenous Fund and the Inter-American Institute for Human Rights. |
Оно также установило контакты с организациями коренных народов и представителями государств и провело переговоры с Межамериканским банком развития, Фондом для коренных народов и Межамериканским институтом по правам человека. |
To that end, the Office held a training workshop in Addis Ababa for OHCHR staff in Africa, and continued its capacity-building fellowships programmes for indigenous and minority representatives. |
С этой целью Управление провело учебное рабочее совещание в Аддис-Абебе для персонала УВКПЧ в Африке и продолжает осуществлять программы по предоставлению стипендий представителям коренных народов и меньшинств для наращивания потенциала. |
He stated that it was of particular importance that indigenous peoples' organizations and representatives not in consultative status with the Economic and Social Council were also able to participate. |
Он считает очень важным, чтобы в его работе могли принимать участие организации и представители коренных народов, не имеющих консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
Many representatives of indigenous delegations welcomed the discussion on the Declaration and its endorsement by their respective Governments, while pointing to the challenges that its implementation entails at the national level. |
Многие представители делегаций коренных народов приветствовали обсуждение Декларации и ее одобрение их соответствующими правительствами, указывая при этом на те проблемы, которые возникают на национальном уровне в связи с ее осуществлением. |